ВЫТРАВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЫТРАВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне нужно совершить мерзкое убийство до рассвета, чтобы вытравить из себя это дерьмо. | Potrzebuję być prawdzie podły przed wschodem słońca, by wyrzucić te bzdury z mojego organizmu. |
Можно вытравить шарпея из пениса но кобеля из мужчины - никогда. | Zrozumiała, że potrafiła zdjąć shar-peia z jego penisa lecz nie zdołała w pełni go oswoić. |
Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли. | Nadszedł czas, irytacja z odwagą na ramieniu odradza się jak feniks z popiołów... i zaprzysięga zemstę sardonicznym szkodnikom żądnym władzy... synom przemocy żerującym na wolnej woli narodu. |
Но это нисколько не помогало ей вытравить из сердца огромную любовь к сэру Ромулусу. | /ale to nie ułatwiało przezwyciężenia /olbrzymiej miłości, jaką darzyła sir Romulusa. |
Рыбный запах не вытравить! | Gdzie czas na gotowanie? |
Кое-кто хочет вытравить вашу человечность, сестра, вам говорят, что озарение сердца - это слабость. | Są ludzie którzy polują na twoją ludzką twarz, Siostro, i mówią że światło w twoim sercu to słabość. |
Вытравить имя моего отца. | Wymazać imię mojego ojca. |
Если пытаться вытравить это из женщины, получится лесбиянка с вывихом тазобедренного сустава. | Pozbawienie ich tego kończy się lesbijką z deformacją miedniczą. |
Но вытравить из вас вашу кичливость у нас может и выйдет. | Z pewnością trzeba upuścić nieco twojego zarozumialstwa. |
Он мог вытравить отпечаток и перенести его на латексную поверхность. | Mógł użyć a kwasorytu i lateksowego odlewu. |
Их надо вытравить. | They are all dead. |
- И ты решил вытравить подлецов? | - Chciałeś naprawiać świat od środka? |
Довольно большая, но вроде можно вытравить. | Jest dość duża, ale pozbędziemy się jej. |
Когда я был ребёнком, дабы вытравить оные из моего сердца он обычно брал меня смотреть казни. | Gdy byłem dzieckiem, aby wykorzenić je z mojego serca... zabierał mnie na miejsca egzekucji. |
- Ты не сможешь вытравить правду лекарствами. | - Nie możesz oderwać się od prawdy. |