ДВУХЧАСОВО ← |
→ ДОВЕРЧИВО |
ДОВЕРХУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
доверху | pełna |
доверху | po brzegi |
ДОВЕРХУ - больше примеров перевода
ДОВЕРХУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Они перерыли всё снизу доверху, да и мы были всё время у парадной двери. | Policja przeszukała wszystko od góry do dołu. Cały czas byliśmy przy drzwiach. |
- Как насчет того, чтобы подняться на лифте доверху, вылезти через люк... | Może wjechać windą na ostatnie piętro, otworzyć właz i wejść tamtędy? Nie. |
Доверху в житницах зерно, | Spichlerz zawsze pełny żniwa I gron pełne winogrady, |
Нет, полоска идет снизу доверху, поэтому должна доходить до этого угла. | Nie, kod kreskowy rośnie, więc pochodzi z tego rogu. |
Всё, что мне нужно - это большой корабль и груз контрабанды, которой я могу набить его доверху. | Koszta podroży zwróci mi ładunek kontrabandy... |
А то, что мне надо загрузить его доверху. И тебя туда запихнуть. | Wszytsko co musimy zrobić to napełnić ją, wrzucić cię do środka... |
Но если для меня встречаться с другим мужчиной было ... как впихивать платье в доверху забитый чемодан... то для него... это было вполне естесственно. | Dla mnie, spotykanie sie z innymi facetami, byłoby próbą wpakowania kolejnej sukienki do przepakowanej walizki, Big umawiał się z innymi kobietami, jakby to była najzwyklejsza sprawa w świecie. |
Мы обыщем все снизу доверху. | Przeszukamy operę od piwnic po dach! |
Эти чулки доверху, или на поясе бретельками? | Czy te pończochy idą do samej góry? Wykonam teraz "dojenie prostaty". |
Да, я заставлю эту полку доверху! [подражая Траволте в "Бриолине"] | Taa, załaduję tą półkę! |
...и заливаешь сковородку водой доверху в самом конце, для придания нежности и сочности. | ...na końcu dopełniasz wodą, żeby było miłe i soczyste. |
Держи, Фез. Ты даёшь Фезу коробку, доверху набитую журналами с обнажёнкой? Это ж как мартышке вручить заряженную пушку. | to jak dać małpie naładowany pistolet nie, nie jest małpa z naładowanym pistoletem może zranić wiele osób ja mogę zranić tylko siebie małpa z naładowanym pistoletem byłby niezłym programem TVShow wszyscy mówili by: |
–одители должно быть полны дерьма больше чем кто-либо в мире. Ќу, они всегда и были, доверху! | Zdaje się że rodzice to najbardziej skurwieni ludzie na świecie. |
Или снизу доверху... | Zapamiętam to sobie. |
Люди не могут остановиться, доверху забивают наличными. | /Ludzie nie będą się zastanawiać /nad wypełnieniem jej pieniędzmi. |