ОТСТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не отстать | nadążać |
не отстать | nadążyć |
отстать | nadążać |
отстать | nadążyć |
отстать от меня | dać mi spokój |
ОТСТАТЬ - больше примеров перевода
ОТСТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Меня зовут Поль Бертале... наполовину мужчина... наполовину шут... разочарованный, бездомный, похожий на бегущего за палкой пса... хромого пса... пытающегося не отстать от других, но не преуспевшего в этом... в любом случае. | Jestem Paul Berthalet... pół człowiek... pół szarlatan... pozbawiony złudzeń, wyobcowany, ale idący dalej tak jak pies goniący patyk... kulawy pies... próbując biec tak jak inne, ale nie dający rady. Nieważne. |
Я придумаю, как мы можем заставить Райкера отстать от нас. | Ja rozprawię się z Ryker'em. |
Тогда это должно отстать! | Więc powinien zejść. |
Один может отстать, другой выделиться... | Jeden może stracić pozycję, inny może być wyjątkowy... |
- Джолли, этот беляк должен отстать от моей жены, или я не оставлю от него и мокрого места. | Kurde, niech ten biały trzyma się z dala od mojej żony, albo mu przyłożę. |
- Попробуете не отстать от меня? | - Chcecie mi siedzieć na ogonie? |
Постарайся не отстать. | Po prostu staraj się nie zostawać w tyle. |
Я решил отстать от нее. | Miała prawo odejść. |
Америка не может позволить себе отстать, мистер Уилсон. | Ameryka nie może sobie pozwolić na porażkę, panie Wilson. |
Почему вы, психологи, все одинаковые? Не можете, чёрт возьми, отстать от нас. | Dlaczego wy lekarze od głowy wszyscy jesteście tacy sami? |
чтобы не отстать от него! | Ale musimy pracować ciężej, żeby nie zostać w tyle. |
Вы могли бы уговорить собаку отстать от грузовика с мясом. Спасибо. | Potrafiłbyś zbajerować samego Einsteina. |
Шикарно выглядишь, постараюсь от тебя не отстать. | Wspaniale wyglądasz. Muszę ci dorównać. |
- Я сама виновата, позволила себе отстать. | - Pozwoliłam sobie na tyły. |
- Отстать от нее. | - Daj jej spokój. |