ОТДАВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТДАВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мириться, отдаваться, влюбляться, - вот это независимость. | "Dajesz się", nie rzucając z daleka. Wycofujesz. W ten sposób możesz zachować niezależność. |
Вы будете отдаваться мне каждую ночь? | Będziesz oddawać mi się co noc? |
Я не обязан был отдаваться на милость Творца. | Niepotrzebnie się temu poddałem. |
Почему? Разве это ужасно отдаваться любви безоглядно и безрассудно? | Co złego w oddawaniu się bez reszty? |
Отдаваться, предаваться любви - это самые прекрасные вещи в жизни. | Ofiarować się miłości to najpiękniejszy cel w życiu. |
Ты повар, ты должан отдаваться работе. | Jesteś kucharzem. Musisz dać coś z siebie. |
Я не умею предсказывать будущее... но последствия той ночи будут эхом отдаваться в особняках... двух наших великих кланов еще много лет. | Chociaż nie mogę przewidzieć przyszłości konsekwencje tej nocy będą ciągnąć się jeszcze długo wśród dwóch wielkich rodów, jeszcze przez wiele lat. |
Твой отец всегда учил тебя слушать голос разума и не отдаваться своим страстям. | Twój ojciec uczył cię, by nie poddawać się emocjom. |
Есть только один способ, как можно работать - только если будем полностью отдаваться делу полностью отдаваться делу | To się uda tylko wtedy, jeśli zanurzę się w to w całości. Zanurzyć się w całości. |
Тебе нужно постараться отдаваться этому чувству как можно дольше. | Powinnaś spróbować czuć się w ten sposób tak długo, jak to możliwe. |
Бут будет полностью отдаваться тебе... и для него будет болезненно, если ты относишься к этому не так серьёзно, как он. | Booth odda się temu całkowicie... i bardzo bolesne byłoby dla niego, gdybyś nie traktowała tego związku tak poważnie, jak on. |
Какой святой решил, что женщины должны отдаваться, только потому, что какой-то идиот подарил им плюшевого медведя за 8 баксов? | Co za święty zdecydował, że kobiety będą się stroić Tylko dlatego, ze jakiś idiota Kupi im misia za 15zł? |
Я бы не стал мне слишком быстро отдаваться, дал бы мне угостить себя ужинами и прочим. | Nie byłbym za łatwy. Zabrałbym się na kolację i takie tam. |
Это глупо, и от этого мнения я не отступлюсь, но отдаваться чему-то целиком - это не глупо. | To głupki. I nie zmienię co do tego zdania... ale oddanie do nich nie jest głupie. |
Хотел бы я иметь смелость, чтобы отдаваться целиком сюжетам как ты, Эбед, или отношениям, как Трой. | Chciałbym mieć taką odwagę oddać się sprawie, tak jak ty Abed, albo związkowi, jak Troy. |