ШАТЁР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Шатер | Marquee |
Шатёр | Namiot |
шатер | namiotu |
ШАТЁР - больше примеров перевода
ШАТЁР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ставь шатер, вбивай опоры. | Naciągnąć liny! |
Тянем, вяжем, забиваем. Ставим шатер большой. | Ciągnij liny, wbijaj pale, wkrótce namiot tutaj stanie! |
Кто бы мог подумать, что большой шатер рухнет. | Nie sądziłam, że dożyję takiej klęski. |
Оно как траурный цирковой шатер, где скорбят по умершему слону. | Jest jak żałobny namiot cyrkowy dla zmarłego słonia. |
Когда ты ночью уснешь, я прокрадусь в твой шатер. | W nocy gdy śpisz... Skradasz się do mojego namiotu." |
И у тебя был бы самый чистый шатёр в округе | W końcu jesteśmy na ich terytorium |
Вон шатёр видно, 1972 год. | Widać stąd stadion. Mamy 1972 rok. |
Если мы оба не выйдем отсюда через несколько секунд, мой корабль запрограммирован разнести в хлам весь этот шатёр. | Jeśli obaj nie wejdziemy do statku za kilka sekund, Moja maszyna jest zaprogramowana tak by rozwalić ten zasrany namiot. |
"Фэлконс" ведут в шесть очков, и "Вайлдкет" будут раздавлены сейчас... на их собственной 20-ярдовой линии как Норм Шатер, защитник... закрутил и сделал передачу Карни Фостер. | Falcons prowadzi od sześciu do niczego, i jest to Wildcats'ball teraz ... z własnej linii 20 jardów jako Norm Shuter, rozgrywający ... spinning i powierzyć do Carnie Foster. |
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, Земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров. | Co tak silnie wpłynęło na me usposobienie, że rozciągający się naokół nas tak piękny obraz, ziemia, wydaje mi się jałowym przylądkiem. A najdoskonalsza, rozwieszona nad nim opona, to przestworze, spójrzcie, to dumne sklepienie firmamentu, ów majestatyczny dach ozdobiony złotymi ogniami... Cóż... |
Покинь шатер ветвей уединенный, Где слезы льет отвергнутый влюбленный, Покинь сады с их ароматом роз И тот прибрежный сумрачный утес, | I łąki, gdzie im pasterz buduje zagrodę; |
"Не волнуйся, дорогая" То же самое я слышала перед тем, как вспыхнул шатер | Czy nie tak mówiłeś zanim ten namiot się zapalił? |
Ты не видел тут негра, одетого в целый цирковой шатер? Подождите. Не может быть. | Nigdy nie widziałeś murzyna w namiocie cyrkowym? |
- Женщинам нравятся опрятные и аккуратные ребята. Надо классно выглядеть. А я как-будто таскаю на себе цирковой шатёр. | Kobiety lubią schludnych facetów, trzeba być jak z pod igły a ja wyglądam jakbym nosił namiot cyrkowy. |
Что за шатёр ты принёс? | Chyba namiot. |