ИЗ-ПОД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
банка из-под | puszka po |
банке из-под | puszce po |
банке из-под кофе | puszce po kawie |
банки из-под содовой | puszki |
банку из под печенья | słoiku na ciastka |
банку из-под | puszkę po |
банку из-под | puszki po |
банку из-под кофе | puszki po kawie |
блок со взглядом из-под перчаток | blok peak-a-boo |
Бутылка из-под | Butelka |
бутылка из-под | butelka po |
бутылка из-под шампанского | butelka szampana |
бутылке из-под | butelce po |
бутылки из-под | butelek po |
бутылки из-под | butelki |
ИЗ-ПОД - больше примеров перевода
ИЗ-ПОД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А может просто запаниковал, вышел из-под контроля. | Albo po prostu... stracił kontrolę, jasność umysłu. |
-Генератор вышел из-под контроля! | ! - Generator się popsuł! |
И я почувствовал, что в меня... словно вливается что-то наэлектризованное из под земли. И я завёлся. | I czułem, jakby... prąd płynął przez całe moje ciało. |
Полагаю, отправить ко мне своих горилл, чтобы украсть меня прямо из под носа мирового судьи, тоже было твоим планом. | To strategia wysyłać goryli, żeby porwali mnie tuż przed ślubem? |
Я семь желудей вытащил из-под себя. | - Wyjąłem z żeber 7 żołędzi. |
Выходите, выходите все из-под земли, встречайте девушку, что упала с звезды. | Hej ha, hej ha, pokażcie się nam... Poznajcie panienkę, co spadła tu z gwiazd. |
Надо вызволить Брюса из-под ареста. | - Uwolnić Bruce'a. |
Выходит из под контроля. | Skrzydło się pali! |
Выходит из под контроля. | Ona jest poza kontrolą. |
Всё рушилось, земля уходила из-под ног. | Wszystko się pode mną zapadło. |
Мы тебя из-под земли достанем. | Dopadniemy cię, jeśli to zrobisz. |
Факт, что я знаю о твоей клептомании, ... Факт, что я знаю о болезни твоего разума, и что болезнь угрожает выйти из-под контроля, ... даёт мне медицинское представление о твоей жизни. | Wiem, że jesteś kleptomanką... i twój chory umysł wymyka się z pod kontroli... przez to stałem się twoim lekarzem. |
Я ощущал на себе её взгляд из-под тёмных очков... то ли безразличный к тому, что мне не нравилось прочтённое то ли умоляющий, на свой особый гордый манер, чтоб мне понравилось. | /Czułem, że patrzy na mnie /zza ciemnych okularów /i każe mi pozbyć się uprzedzeń /do tego tekstu. /A może błaga, żebym uznał, /że jest dobry. |
Ты ничего не забыла, кроме рассыпанной пудры и пустых пузырьков из-под духов... | Nie zostawiłaś nic oprócz rozsypanego pudru i butelek po perfumach. Chyba, że chcesz twój lampion. |
Ваша честь, я прошу освободить из-под стражи. | Wysoki Sądzie, więzień powinien zostać zwolniony. |