ХОРОШЕНЬКИЙ ← |
→ ХОРОШЕТЬ |
ХОРОШЕНЬКО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ѕо ноздри в говне и хорошенько вые*н | Pięknie Osrane i Dupsko Ostro Zruchane |
ѕо ноздри в говне и хорошенько вые*н | Szczęście Pięknie Osrane i Dupsko Ostro Zruchane |
в говне и хорошенько вые*н | Pięknie Osrane i Dupsko Ostro |
Выспись хорошенько | Śpij dobrze |
говне и хорошенько вые*н | Pięknie Osrane i Dupsko |
домой и хорошенько | do domu i się |
домой и хорошенько выспись | do domu i się prześpij |
домой, и хорошенько | do domu i się |
домой, и хорошенько выспись | do domu i się prześpij |
его хорошенько | go dobrze |
его хорошенько | go porządnie |
ее хорошенько | ją porządnie |
и мы можем хорошенько наподдать команде Рона | i Ron byłby |
и мы можем хорошенько наподдать команде Рона | i Ron byłby bezradny |
и хорошенько вые*н | Pięknie Osrane i |
ХОРОШЕНЬКО - больше примеров перевода
ХОРОШЕНЬКО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
что я не уверен в его истинных намерениях он очень сожалеет о случившемся ночью инциденте... что совершил ошибку то должен именно так и думать почему бы вам не позвать его и не отчитать хорошенько? | co zrobił. że popełnił błąd. tak powinien się właśnie czuć. żeby nie popełnił ponownie tego samego błędu. |
Запомни хорошенько | Musisz to dobrze zapamiętać. |
Давайте еще раз хорошенько поищем мистера Кеничи. | Poszukajmy ponownie pana Kenichiego. |
- Вот и замечательно. Если кто-нибудь придет, хорошенько позаботьтесь о них. | Jak przyjdą jacyś goście, zajmij się nimi. |
Укройся этим хорошенько. | Lepiej weź to. |
Тогда он хорошенько принял "святого духа". | Był w świetnym humorze. |
Ну, мистер Кралик, вы хорошенько подумали? | Tak, no więc. Panie Kralik, przemyślał pan sobie? |
Лучше всё хорошенько обдумать. | Może to przemyślimy. |
Как можно помириться с мужчиной, если его хорошенько не угостить? | Musisz się z nim pogodzić. |
Собираюсь хорошенько поесть сегодня. | Zgłodniałem. Chętnie zjem dziś dobry obiad. |
Выспись хорошенько. | Śpij dobrze. |
Не будь вы детективом, мы бы хорошенько повеселились. | Mogłoby być tak cudownie... gdybyś nie był detektywem. |
И если ты хорошенько вспомнишь, ты поймешь, что он ничего не выдумал. | I jak się zastanowisz, przypomnisz sobie, że ja to wiem. |
Ну, во-первых, я пойду в турецкие бани, чтобы хорошенько пропотеть и отмокнуть, пока вся грязь из меня не выйдет. | Najpierw pójdę do tureckiej łaźni, wypocę się, wymoczę, pozbędę się tego całego brudu. |
Я успел вовремя и теперь уж точно взгрею тебя хорошенько. | Powinienem cię nafaszerować ołowiem. |
Przymiotnik
хорошенький
śliczniutki
ładniutki
piękny
Przysłówek
хорошенько
dobrze
dokładnie
porządnie
starannie