ОКРУГ ← |
→ ОКРУЖАЮЩИЙ |
ОКРУЖАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОКРУЖАТЬ фразы на русском языке | ОКРУЖАТЬ фразы на польском языке |
будет окружать | otoczą |
нравится окружать себя | lubi się otaczać |
окружать | otaczać |
окружать себя | otaczać się |
окружать себя | się otaczać |
ОКРУЖАТЬ - больше примеров перевода
ОКРУЖАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОКРУЖАТЬ предложения на русском языке | ОКРУЖАТЬ предложения на польском языке |
Преступники будут окружать их повсюду. И они будут их почитать, уважать, подражать им. | Przestępcy ze wszystkich stron przyciągają uwagę moich chłopców budzą ich szacunek, podziw i chęć naśladowania. |
Ты сама такую хотела. По-моему, это хорошо окружать себя уродливыми женщинами и красивыми мужчинами. Да. | Madrze jest otaczac sie brzydkimi kobietami i pieknymi mezczyznami. |
Я издал указ, что они всегда должны меня окружать. Мои указы всегда исполняются. | Stworzyłem to co chciałbym aby zawsze mnie otaczało, moje prawo zawsze spotyka się z akceptacją. |
Зачем окружать мистикой простое биологическое влечение? | Dlaczego budujecie taką mistykę wokół prostej biologicznej funkcji? |
Общество, способное самостоятельно воссоздавать всё, что его будет окружать, выбрало особую технологию для изменения самого рельефа своей территории, т.е. основную базу для поставленной задачи. | Społeczeństwo, które przekształca całe swoje otoczenie, opracowało specjalną technikę obróbki własnego terytorium ś bazy operacyjnej tych wszystkich przedsięwzięć. |
Маркиза Д'Урфе, выдающаяся очаровательная женщина любила окружать себя магами, ясновидящими и медиумами. | Markiza d'Urfe była kobietą o wyjątkowym uroku. Wjej otoczeniu można było znależć niejednego magika, jasnowidza i medium. |
Потому что тебя будут окружать жополизы и бесхребетные писаки, которые напишут всё, чего ты пожелаешь - и тебя смоют отсюда, как грязь. | Bo będziesz otoczony przez lizusów i pismaków bez jaj... ... którzybędąpisaćcoimkażesz- i zostaniesz zmieciony jak śmieć |
Завтра в полдень Джонни будут окружать друзья. Его мать, отец, Гастингс, Пуаро. | Jutro w południe Johnny'ego będą pilnować przyjaciele, rodzice, kapitan Hastings i Poirot. |
Ну, стали их окружать, теснить к своим фурам, чтоб загнать в прицепы и там закрыть. | Te dupki próbują ich dorwać i zapakować do swoich więźniarek. |
Ха, хорошо что нам не пришлось окружать Мари с двумя пультами и открывашкой. | Gdyby chodziło o twoje sporty, Użylibyśmy otwieraczy do piwa. |
Почему меня должны окружать безмозглые идиоты? | Dlaczego muszę być otoczony przez cholernych idiotów? |
Видишь ли, мои партнеры для меня, как семья, и я чувствую себя обязанным помогать им избегать проблем... и окружать их заботой. | Traktuję współpracowników jak rodzinę. Moim obowiązkiem jest chronić ich... od kłopotów... i okazywać uczucia.. |
Я увожу Эстебана туда, где его не будет окружать такая враждебность. | Zabieram Estebana tam, gdzie nie będzie otoczony wszechobecną wrogością. |
В смысле, ты - очень красивая девочка, тебя должны окружать мужчины. | To znaczy, jesteś piękną dziewczyną za którą powinni uganiać się faceci. |
Деточка, другие люди будут тебя окружать. | Dzieciaku, będą do ciebie przychodzić inni. |
ОКРУЖАТЬ - больше примеров перевода