ПРАВЕДНОСТЬ ← |
→ ПРАВИЛО |
ПРАВЕДНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Боже праведный | Chryste |
Боже праведный | Dobry Boże |
Боже Праведный, благодарю | Dobry Boże, dzięki |
Боже Праведный, благодарю тебя | Dobry Boże, dzięki |
Боже Праведный, благодарю тебя за | Dobry Boże, dzięki za |
Боже Праведный, благодарю тебя за всё | Dobry Boże, dzięki za wszystko |
Покойник праведный | Niewinny odszedł |
Праведный | Prawdy |
праведный | sprawiedliwy |
праведный гнев | oburzenia |
праведный гнев | święte oburzenie |
Праведный гнев | Słuszny gniew |
праведный путь | cnotliwszej drogi |
Праведный Террорист | Terrorysta Prawdy |
ПРАВЕДНЫЙ - больше примеров перевода
ПРАВЕДНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Покойник праведный! | "Niewinny odszedł" |
что суд праведный вызывает его на суд в полночь Покойник праведный! | o północy" Niewinny odszedł! |
Суд праведный повелевает тебе не выступать из круга, | Sąd postanawia że nie możesz wyjść poza miejsce |
Покойник праведный, Нисон бен Ривке, | Niewinny odszedł, Nisn ben Rivke, |
Мы, суд праведный, выслушали обе стороны и постановляем: | Sąd przekaże teraz swój werdykt: |
когда было совершено клятвенное обещание, и так как по законам святой Торы всякая сделка считается недействительной, если предмет сделки еще не создан, то суд праведный не может признать, | gdy ich żony rodziły i biorąc pod uwagę świętą Torę, umowa odnosząca się do jeszcze nienarodzonych nie jest wiążąca. |
И суд праведный просит покойника простить Сендера полным прощением | Sąd prosi zmarłego o wybaczenie Senderowi. |
Покойник праведный Нисон бен Ривке, ты слышал, что мы постановили? | Niewinny odszedł, Nisn ben Rivke, Czy słyszałeś nasz werdykt? |
Нисон бен Ривке, суд праведный между тобой и Сендером бен Гени закончен | Nisn, proces między tobą a Senderem jest zakończony. |
Борух Даян эмет! (Благословен Судия праведный) | Bądź błogosławiony, Prawdziwy Sędzio. |
Ты такой праведный. | Jesteś taki prawy! |
- Боже праведный! Моя манишка. | - Ależ to mój gors! |
Боже праведный! И что же теперь делать? | Wielkie nieba, co teraz zrobimy? |
Боже праведный, тебя чуть было не убили. | Mogli cię zabić, Wendy. |
Отныне ты будешь зваться Масамити* Тайра. [* Масамити — "праведный путь".] | Od tej pory zwać się będziecie Masamichim Tairą. |