ЗАГОНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАГОНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты любишь в угол загонять, да? | Não dás hipótese a ninguém, pois não? |
Да что ж такое, тебя палкой нужно загонять, что ли? | Que tal irmos até à rua 72? |
Тогда сяду на лошадь и помогу загонять. | Vou buscar um cavalo e ajudar a dirigir o gado. |
Я не хочу загонять Вас в такую ситуацию, которая может навредить Вам при раскрытии имён. | Não quero que julgue... que tem de revelar nomes. |
Просто мы не хотели загонять ее далеко. | Queríamos garantir que não estava bloqueado. |
Можно наказывать их. Можно загонять их в угол но они никуда не денутся, Джерри. | Podes puni-las, podes empurrá-las para um canto, mas não vão desaparecer, Jerry. |
- Вы будете загонять мяч в лунку? | Mas vai, ou não, colocar a bola nesse buraco? Sim. |
Никто не вправе загонять его в рамки. | Nenhum homem diz a um Rei quais são os seus limites. |
Это Джуниора нужно загонять за парту. | Deviam ter trancado de fora o Junior. |
Что-то у вас может не получиться. Никому не позволяйте загонять вас в рамки из-за вашего происхождения. | Têm de experimentar coisas que podem não resultar e não podem permitir que ninguém defina os vossos limites porque vêm deste sítio ou daquele. |
Зачем ему загонять себя в капкан? | Só há uma maneira de sair dali. Por que faria isso? |
Чтобы не загонять себя в рамки и отказаться от успеха, чтобы не повторять самого себя, ...чтобы воспринимать каждый день, каждый год, каждую идею, как настоящее приключение, и тогда вы проживете свою жизнь на туго натянутом канате. | Recusar seguir as regras tal como são, recusar o próprio sucesso, recusar repetirmo-nos. Viver cada dia, cada ano, cada ideia, como se fosse um verdadeiro desafio. E só assim, podemos viver na corda bamba. |
Нам нужно загонять их быстрее! | Temos de os apressar! |
Послушай , не нужно загонять меня в рамки хорошо? | Olha, não me rotules, está bem? |
Не нужно загонять его в угол. | Não é preciso enervá-lo. |