ЗЛОДЕЙСКИЙ ← |
→ ЗЛОДЕЯНИЕ |
ЗЛОДЕЙСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗЛОДЕЙСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Итак, не надо ездить слишкомпоздно. Найдетсяль кто, кого б не потрясло злодейство Дональбейна и Малькольма ? | Que monstruoso da parte de Malcolm e Donalbain, matarem o pai! |
И единственным самым важным и доказуемым фактом является то что Александр Каллен был в другом месте в то самое время, когда совершалось это злодейство. | O facto mais importante, e que pode ser provado, é que Alexander Cullen estava noutro sítio... quando estes... crimes horrendos tiveram lugar. |
Некоторые из нас всё ещё помнят то злодейство, произошедшее на Фурии. | Alguns ainda lembram-se do verdadeiro crime que aconteceu cá na Furia. |
Предательство, злодейство, неописуемый ужас! | Que traição, que baixeza, que coisa tão terrível. |
- Неважно. Любая ложь, любые злодейство рано или поздно начнут вонять. | O facto é que todas as mentiras, todos os actos malévolos, metem nojo. |
А сегодня, друзья мои, Пуаро представит убийцу, чье злодейство меня потрясло. | Mas hoje, Poirot irá mostrar-vos um homicida que até a mim me espanta. |
Она ещё могла притворяться, что месье Орвелл и есть месье Рэстрик, но они задумали новое чудовищное злодейство, и это было для неё слишком. | Madame, tudo depende de uma carta escrita pela ama Seagram. Ela aguentava a mentira de monsieur Orwell ser monsieur Restarick, mas a perfídia desta nova conspiração era demasiado para ela. |
И лишь совершив это чудовищное злодейство, вы поняли, что промокли насквозь. | E só depois de cometer este crime horrendo é que se dá conta de que está encharcada. |
Предательское злодейство! | Traição infame! |
Милая, тебе нужно срочно изучить предмет "Введение в злодейство". Но к счастью для тебя, у меня по нему докторская. | Querida, estás mesmo a precisar de um curso intensivo de vilania, mas a tua sorte, é que eu passei no curso com distinção. |
Всё это злодейство, вам не к лицу. | Esta coisa toda de vilão, não é nada de ti. |
Ё-э... ћы здесь дл€, э-э, злодейство - это так весело. | Estamos aqui para nos divertirmos tanto, que até é crime. |
Злодейство превзошло себя в своём искусстве. | A desolação concebeu a sua obra-prima. |
- Мы даем Блейну умереть, но тогда он не сможет предотвратить какое-то другое ужасное злодейство? | Deixamos o Blaine morrer, mas não estará cá para impedir que outro cometa um ato terrível. |
Злодейство есть. | A maldade existe. |