НАТР ← |
→ НАТРАВЛИВАТЬ |
НАТРАВИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
НАТРАВИТЬ фразы на русском языке | НАТРАВИТЬ фразы на португальском языке |
Натравить друг на | Viram camaradas uns contra os |
Натравить друг на друга | Viram camaradas uns contra os outros |
натравить их | uns contra os |
натравить их друг на друга | uns contra os outros |
натравить рапторов | usar os Raptores |
чтобы натравить | para virar |
НАТРАВИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
НАТРАВИТЬ предложения на русском языке | НАТРАВИТЬ предложения на португальском языке |
Раз ты такая умная, придумай, как натравить фройлен на Георга. | diz-me como dizer à Fräulein para convencer o Georg. |
Кстати... Натравить? Пожалуй, натравить лучше меня. | se é uma questão de influência talvez seja comigo que tens de falar. |
Как я мог натравить на тебя Дорфлера? | Como poderia colocar o Dorfler nisso? |
Может, нам стоит натравить её на Алана? | Talvez devêssemos pedir-lhe para dar uma tareia ao Alan! |
- Да, идея натравить на ворон Ламберта не сработала. | - Sim. Lambert não está funcionando. |
Поскольку он знал, что у полиции нет подозреваемых он решил натравить их на самую подходящую кандидатуру. | Já que a polícia não tinha suspeitos, Ele decidiu levá-los ao candidato mais provável. |
Придерживайтесь учебного плана, мистер Презболуски, иначе на нас могут натравить инспекцию учебного округа. | Respeite o programa, Mr. Pryzbylewski, senão, terá um superintendente à perna. |
И убедиться, что Джулия на нашей стороне. тогда маленький гаденыш не сможет нас натравить друг на друга. | E fazer com que a Julia apoie, assim ele não nos pode colocar uns contra os outros. |
Мог кто-нибудь создать хищника и натравить на него? | Alguém poderia ter criado um predador... e atiçado nele? |
- Если Эд Нортон хочет его снять и Винсент Чейз тоже, похоже, мы можем натравить их друг на друга и начать торги. | - Se o Ed Norton quer fazê-lo, e o Vincent Chase quer fazê-lo, parece que podemos jogar uns contra os outros e começar aqui uma pequena guerra de propostas. |
И если ты не хочешь долго ждать,.. я в любой момент могу натравить на него Лемми из "Моторхед", чтобы тот побрил его опасной бритвой. | E, se for esperar muito, temos sempre o Lenny dos Motorhead para lhe dar uns golpes de navalha. |
Чтобы натравить нас друг на друга. | Para fazer parecer que somos inimigos. |
Знаешь, когда я была маленькой, у наших соседей была целая плантация дури на заднем дворе, а мой папуля был пожарным. Он пытался натравить на них копов, но... не знаю, думаю, шериф был с ними заодно, потому что... | Quando era nova, os nossos vizinhos tinham uma plantação de erva no quintal e o meu pai era bombeiro, portanto estava sempre a tentar denunciá-los, mas, não sei, acho que o Xerife devia ser ganzado porque... |
Это биологическое оружие может одну половину населения натравить на другую. | Esta arma biológica pode virar uma metade da população contra a outra. |
Для него это просто развлечение натравить нас друг на друга. | Isto não é nada mais do que um desporto para ele. Pôr-nos um contra o outro. |