1) (собак и т.п.) lâcher vt contre (или sur) qn; lancer vt contre qn (на охоте)
2) перен. monter (a.) (или exciter) vt contre qn
НАТР ← |
→ НАТРАВЛИВАТЬ |
НАТРАВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
натравить их друг на | à les faire |
натравить нас | nous monter |
НАТРАВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кому из вас пришла в голову идея натравить на нашу голову полицию? | Laquelle d'entre vous a eu l'idée d'appeler la police ? |
Да, но как вы собираетесь натравить Джардина? | Comment faire mordre Jardine? |
Раз ты такая умная, придумай, как натравить фройлен на Георга. Я хочу видеть этих детей на фестивале. | Dites-moi comment persuader Fräulein d'influencer George... pour qu'ils aillent au festival. |
Кстати... Натравить? Пожалуй, натравить лучше меня. | S'il s'agit de l'influencer... vous avez sûrement raison de m'en parler. |
Это то, чего оно и хочет: натравить нас друг на друга! | Semer la discorde! |
Как я мог натравить на тебя Дорфлера? Я понятия не имею, где ты. | - Je ne sais pas où tu es. |
Он сейчас всячески старается натравить его на меня не понимая, однако, что если кто- нибудь, в свою очередь натравит Шарикова на самого Швондера, от него останутся только рожки да ножки. | Atteignez le grand âge sans vous être sali les mains. Que va-t-il devenir sous l'influence de Shvonder ? Je commence à peine à l'entrevoir. |
Её можно поместить в одном из тихих мотелей развесить картинки Иисуса по комнате, а потом натравить на неё этих свиней. | On l'installe dans un petit motel à côté, on met des portraits de Jésus partout, et on lui lâche les flics dessus. |
Может, нам стоит натравить её на Алана? | C'est peut-être elle qui devrait affronter Alan. |
Только потому, что я сам не могу причинить вред, не помешает мне натравить на вас психопатку. | J'ai beau être inoffensif, je peux toujours vous balancer à un danger public. |
Только подумать! А мы хотели натравить на этих героев полицию. - О, я действительно не герой. | -Dire que nous voulions appeler la police alors que vous êtes des super-héros ! |
умирающий от желания натравить адскую ярость и тьму | "attendait de libérer l'obscurité et la fureur de l'Enfer |
- Да, идея натравить на ворон Ламберта не сработала. | - Ça ne marche pas. Lambert n'effraie que les moineaux. |
Что ж, папа снова пытается натравить нас друг на друга. | Papa essayait juste de nous monter l'un contre l'autre. |
Поскольку он знал, что у полиции нет подозреваемых он решил натравить их на самую подходящую кандидатуру. | Comme il savait que la police n'avait aucun suspect, il décida de les orienter vers le candidat le plus logique. |