БУДНИЙ ДЕНЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будний день | dia de semana |
в будний день | num dia de semana |
БУДНИЙ ДЕНЬ - больше примеров перевода
БУДНИЙ ДЕНЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты не можешь пойти в светло-голубом люрексе на ужин в будний день. | Não podes usar o azul gêlo em Lurex, num super encontro, a uma noite de semana. |
- Могу я одеть свою шелковую рубашку? - В будний день? | - Só se puder usar a túnica de seda. |
Ќельз€ же искать работу в такой одежде, в будний день, правда? | Não vai procurar um emprego vestido assim, num dia de semana. É... |
Впервые он уехал куда-то в будний день! | É a primeira vez que sai de casa há semanas. |
Значит, что в будний день, по закону, там хранится от 60 до 70 миллионов долларов наличными. | Quer dizer que num dia de semana tem de ter... entre US$60 e US$ 70 milhões em notas e moedas. |
Уже одиннадцать в будний день, я - на банкете. | São 23h00 em noite de escola e estou numa festa. Altamente. |
Михаэла? В будний день? | Porque estás aqui? |
что это продолжается уже второй будний день значит Что это вряд ли может быть школьник. | A verdade é que isto aconteceu de forma ininterrupta durante 2 semanas seguidas... Significa que o perfil do suspeito poderá não estar correcto. |
Она спросила, можно ли сходить с вами в кино в будний день. | Ela perguntou-me se te podia levar ao cinema numa noite de semana, especificamente. |
Я согласилась на вечернее свидание в будний день, что, кстати, я считала крутым. | Eu disse que sim a um encontro numa noite de escola, o que achei bastante fixe da minha parte, esculpa se tenho que desenhar limites á minha filha de |
Каждый будний день, мне приходилось втискивать машину на стоянку. | Todos os dias tinha de encolher o carro. |
Ты вырвал меня с работы в будний день. | Tiraste-me do trabalho num dia de semana. |
- В будний день? | - Em dia de aulas? |
В мире Кларка и Хлои это всего лишь обычный будний день. | No mundo do Clark e da Chloe, este é apenas outro dia normal. |
Думаю, что единственная странность похода на свадьбу бывшего жениха твоей жены в 8 утра в будний день заключается в том, что это бывший жених твоей жены! | Acho que a única coisa estranha sobre ir no casamento do ex-noivo da sua esposa, num dia de semana ás 8 da manhã é que é o ex-noivo da sua esposa. |