ж
(удлиненный кусок) tira f, faixa f; (металла) fita f; (черта) list(r)a f, raia f; (участок) faixa f; (зона) faixa f, zona f; (промежуток времени) temporada f, época f; плгр página f
ПОЛОПАТЬСЯ ← |
→ ПОЛОСАТЫЙ |
ПОЛОСА контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПОЛОСА фразы на русском языке | ПОЛОСА фразы на португальском языке |
Белая полоса | de vapor |
Белая полоса | rasto de vapor |
Белая полоса | um rasto de |
Белая полоса | um rasto de vapor |
Вдаль уходит твоей жизни Белая полоса | Toda uma vida, um rasto de |
Взлётная полоса | A pista |
Взлётная полоса в | A pista fica a |
Взлётная полоса в 5 | A pista fica a 5 |
Взлётная полоса в 5 км | A pista fica a 5 km |
Взлётная полоса в 5 км от | A pista fica a 5 km da |
взлетно-посадочная полоса | pista de aterragem |
встречная полоса | a faixa |
встречная полоса | a faixa errada |
жёлтая полоса | linha amarela |
жизни Белая полоса | vida, um rasto de |
ПОЛОСА контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПОЛОСА предложения на русском языке | ПОЛОСА предложения на португальском языке |
Похоже, начинается чёрная полоса. | É a série negra que já começa. |
Сегодня, первая полоса моя. | Hoje, a primeira página é minha. |
- Я хочу есть. Первая полоса "Кроникл" посвящена пропавшей миссис Сильверстоун. | Escute, esta é a primeira página do "Chronicle"... sobre a Sra. Harry Silverstone, do Brooklyn, que sumiu. |
У всех бывает черная полоса в жизни. | - Toda a gente pode ter má sorte. |
Или остаться и проститься с жизнью. Та полоса совсем не свет зари, | Tenho de partir e viver, ou ficar e morrer. |
У нашего брата желтая полоса ниже спины. | O nosso irmão tem uma coluna de cobardia ao longo das costas! |
Это у меня такая полоса биоритмов,сэр. | É o meu bio-pulso, capitão. |
Млечный Путь - это полоса света, которую вы видите в небе в ясную ночь. | A Via Láctea é essa faixa de luz, que se pode ver através do céu numa noite clara. |
Короткая взлётная полоса. | A pista não chega. |
Прямо под вами посадочная полоса. Осталось совсем чуть-чуть. | Vem um pouco baixo. |
- Ведь это же и наша полоса. | - De certo modo, é a nossa pista. |
- Нет, это их полоса, Джим. | - Não. É a pista deles! |
Между всеми участками земли есть ничейная полоса... Скрытая живой изгородью или канавой. | Entre cada terreno há uma faixa de terra de ninguém disfarçada por uma vedação ou um fosso. |
На горизонте уже видна тёмная полоса. | Jovem, escute-me. Não sei. Não sabemos o que se está a passar ainda. |
У тебя чёрная полоса, совсем нет денег. | Estás numa fase má, com falta de fundos. |