с
libertação f; (из заключения) soltura f; (территории) libertação f; reconquista f; (помещения) evacuação f; (избавление) isenção f
ОСВОБОЖДЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОСВОБОЖДЕНИЕ фразы на русском языке | ОСВОБОЖДЕНИЕ фразы на португальском языке |
без права на досрочное освобождение | sem condicional |
без права на досрочное освобождение | sem liberdade condicional |
без права на досрочное освобождение | sem possibilidade de liberdade condicional |
борьбе за освобождение | luta pela libertação |
ваше досрочное освобождение | a sua condicional |
ваше досрочное освобождение | sua condicional |
ваше освобождение | a sua libertação |
ваше освобождение | sua libertação |
вы обретёте освобождение | encontrará a libertação |
Досрочное освобождение | Condicional |
Досрочное освобождение | foi libertado à |
Досрочное освобождение | já foi libertado à |
досрочное освобождение | liberdade condicional |
Досрочное освобождение | Libertação antecipada |
Досрочное освобождение | Mas já foi libertado à |
ОСВОБОЖДЕНИЕ - больше примеров перевода
ОСВОБОЖДЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОСВОБОЖДЕНИЕ предложения на русском языке | ОСВОБОЖДЕНИЕ предложения на португальском языке |
Деньги, которые пойдут не на освобождение Ричарда, а чтобы купить трон. | O qual näo usareis para libertar Ricardo... ... masparacomprarvossotrono. |
Я думал, они тут, отмечают твоё освобождение. | Pensei que estariam cá, a comemorar a tua libertação. , |
Бороться за освобождение мира, за уничтожение национальных барьеров! За исчезновение алчности, ненависти и нетерпимости! | Lutemos por liberar o mundo... por derrubar as barreiras nacionalistas... para terminar com a violência, o ódio e a brutalidade. |
Это наш вклад в освобождение Ричарда. | Então, vamos cumprir a nossa parte do compromisso para resgatar Richard. |
А в чем дело? У него есть освобождение, выданное отделом полиции? | Ele tem amigos na Polícia, é? |
Не помилование.Условное освобождение. | Foram liberdades condicionais e lutámos seis anos para as merecer. |
Почему ты так уверен, что получишь медицинское освобождение? | Por que tens tanta certeza de que receberás a dispensa? |
Я подам заявление на медицинское освобождение. | Vou pedir uma dispensa médica. |
Весь мир приветствовал освобождение Дамаска арабской армией. | O mundo assiste encantado á libertação de Damasco pelo exército árabe. |
А ТВОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ? | E a libertação? |
Для мозга это безвредно, капитан. Всего лишь освобождение от знаний и воли. | Não há danos para a mente, só uma drenagem de conhecimentos e vontade. |
Хорошо. И, разумеется, сэр, мне нужно освобождение от боевых вылетов. | Coronel, sei que sou apenas um oficial de messe interino, mas isto requer toda a minha atenção. |
Если ты будешь развлекаться с движением за освобождение женщин, кто-то должен будет позаботиться о тебе. | - A sério? Porque ao estares no movimento de liberação das mulheres, precisarás de alguém que te ajude. |
Освобождение от тягостного бремени своего "Я". | Uma fuga do sofrimento da vida. |
И вот ты его совершил. Друг мой, желаю тебе пройти этот путь до конца! Желаю тебе найти освобождение! | E aí esta foste longe, meu amigo vá com ele até o final. |
ОСВОБОЖДЕНИЕ - больше примеров перевода