сов
(понять) conceber vt, compreender vt; (достичь) alcançar vt; (случиться) ocorrer vi, suceder vi; (выпасть на долю) caber vi
ПОСТИГНУТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПОСТИГНУТЬ фразы на русском языке | ПОСТИГНУТЬ фразы на португальском языке |
постигнуть тайны | os segredos |
ПОСТИГНУТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПОСТИГНУТЬ предложения на русском языке | ПОСТИГНУТЬ предложения на португальском языке |
А все-таки, будущую жизнь постигнуть .. | Apesar de tudo, compreender a vida futura... |
Души? Конечно, разум не может постигнуть бесконечность, а душа дарованная богом, бесконечна. | A mente finita não pode compreender o infinito, e a alma que provém de Deus é infinita. |
Он должен постигнуть мудрость скал и деревьев. | Ele tem de ouvir a sabedoria das rochas e das árvores. |
Итак...как он поможет излечить то, что не сможет никогда постигнуть? | Por isso como pode ele ajudar a sarar o que nunca há de compreender? |
Большинство из них показывают разнообразное и глубокое желание постигнуть божественное. | A maioria delas revela um variado e profundo desejo de alcançar o divino. |
Неизменных эмпирических знаний нет, есть только понимание появления всего, что мы должны постигнуть. | O Vietname do Norte foi informado destas restrições e como tal pôde criar estratégias contra as forças Americanas. |
Неизменных эмпирических знаний нет, есть только понимание появления всего, что мы должны постигнуть. | Estático, conhecimento empírico não existe. Mas sim, é o conhecimento da emergência de todos os sistemas que temos de reconhecer. |
Это верно. Но мы не можем постигнуть мир силой одного лишь разума. | Certo, mas não podemos compreender o mundo com base apenas no intelecto. |
Мандаринское наречие очень сложное. Невозможно постигнуть его на том уровне, что требуется на профессиональном рынке, из книги. | O Mandarim é uma língua muito complicada, não consegues o tipo de fluência de que precisas no mercado profissional, dum livro. |
Сможем ли мы, наконец, постигнуть тайны Вселенной? | Poderíamos finalmente descobrir os segredos do universo? |
Тусклые,шаткие,слабые,с помехками,маленький сигналы единственный сложный намек вселенной,который мы не можем постигнуть. | Sinaizinhos esbatidos, tremeluzentes, fracos e cheios de estática... que dão uma ideia da complexidade do universo... que nem começamos a entender. |
Силы, которые Вы вызываете, темнее того, что мы можем постигнуть. | As forças que está a convocar são mais negras do que imaginamos. |
- Мне не постигнуть на пути своем | Muito bem. |
Поверь мне, психиатрические больницы переполнены людьми, которые всю свою жизнь пытаются постигнуть умом вещи, которые они видели и не могут объяснить. | Acredita, os hóspicios estão pelas costuras de pessoas que passaram a vida a tentar lubridiar as suas mentes sobre coisas que elas viram e que não conseguem explicar. |
Даже 503 беседы не убедят меня в том, что Мойру Куин не должна постигнуть смерть в качестве 504-ой. | 503 conversas não me convenceriam de que Moira Queen não deva ser a vítima 504. |