сов
(вниз) fazer descer (alguém); ajudar a descer (alguém); рзг (отвести) conduzir vt, levar vt; (удалить, вывести) fazer desaparecer, tirar vt; (соединить) juntar vt; (объединить) ligar vt, unir vt; спц (вырубить лес) desarborizar vt; desflorestar vt bras; рзг (помочь встретиться, познакомиться) juntar vt, fazer conhecer; (уменьшить, ограничить чем-л) reduzir vt; (о судороге) contrair vt, contrair-se, sentir (ter) contra(c)turas; рзг (рисунок) decalcar vt
СВЕСТИ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СВЕСТИ фразы на русском языке | СВЕСТИ фразы на португальском языке |
бы свести | para ajustar |
их свести | juntá-los |
меня с ума Ты можешь свести | doida - Tu deixas-me |
меня с ума Ты можешь свести меня | doida - Tu deixas-me |
меня свести | arranjar-me |
нас свести | juntar-me com |
нас свести | juntar-nos |
помочь свести | ajudar-me a resolver |
помочь свести мои | ajudar-me a resolver o meu |
помочь свести мои последние | ajudar-me a resolver o meu último |
помочь свести мои последние | ajudar-me a resolver o meu último problema |
помочь свести мои последние счёты | ajudar-me a resolver o meu último |
помочь свести мои последние счёты | ajudar-me a resolver o meu último problema |
с ума Ты можешь свести | doida - Tu deixas-me |
с ума Ты можешь свести меня | doida - Tu deixas-me |
СВЕСТИ - больше примеров перевода
СВЕСТИ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СВЕСТИ предложения на русском языке | СВЕСТИ предложения на португальском языке |
Ты что, меня с ума хочешь свести? | Estás a tentar pôr-me doida? |
Это вы пытались свести её с ума. | Vocês estão a tentar pô-la louca. |
Довольно, чтобы свести человека с ума. А потом еще говорят: "Держись подальше от бутылки. | Um homem dá em doido e depois culpam a bebida. |
Знаешь, мы могли бы свести Женевьеву с Андре. | Talvez pudéssemos juntar a Geneviève e o André. |
Совместная жизнь с дьяволом могла свести меня с ума, так ведь? | Seria bom para sanidade de alguém morar com o demónio? |
Собираетесь свести Эдди с ума. | Iam enlouquecer o Eddie. |
Очень умно. Уит решает избавиться от Илза и заодно свести счеты со мной. | O Whit quer matar o Eels e ajustar contas comigo. |
Сабрина, ты можешь поверить, что можно хотеть свести счёты с жизнью из-за сильных чувств? | Sabrina, acreditas que se tenta apagar tudo, por razões sentimentais? |
Вы что, нас всех с ума свести хотите? | O que é que você está dizer? Estamos todos a ficar loucos, ou quê? |
Думаю, тебя подослали враги разрушить наши отношения с японцами и свести на нет все, что удалось республиканцам! | Acho que você foi enviado para cá por parte do inimigo para destruir as nossas relações com os Japoneses... e desfazer todo o trabalho que foi feito até aqui pelos Republicanos! |
Если б только я смог найти ключ, начало, и свести все воедино... | Se pudesse encontrar a chave, o início, e juntar as peças, eu... |
Я бы мог свести всё дело к 20 годам тюрьмы. Но так ты точно попадёшь на электрический стул. | Podia ter-lhe conseguido de 20 anos a prisão perpétua, mas, assim, acabará na cadeira eléctrica! |
- Надо свести трения к минимуму. | - Temos de manter a fricção ao mínimo. |
Мы должны свести к минимуму всё сверхъестественное. | - Aonde "vamos"? Vai ao gabinete do Coronel Cathcart. |
Ну, предположим, что кто-то должен свести тебя с человеком, продающим автоматы. | Bem, suponhamos que alguém te põe no rasto de alguém que vende metralhadoras. |
СВЕСТИ - больше примеров перевода