сов спц
(износиться) desgastar-se; combinar vi, entender-se, ajustar-se (no trabalho)
СРАБОТАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СРАБОТАТЬСЯ фразы на русском языке | СРАБОТАТЬСЯ фразы на португальском языке |
СРАБОТАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СРАБОТАТЬСЯ предложения на русском языке | СРАБОТАТЬСЯ предложения на португальском языке |
Ты должен с этим смириться и сработаться с ней. | Vá lá. Alinha nisto. |
- С ней невозможно сработаться. | É um bocado difícil de aturar. |
Мы можем сработаться кое в чем... | Podemos arranjar alguma coisa... |
Ты не можешь сработаться с одним определенным лейтенантом? | Está incompatibilizado com um certo tenente? |
Не думаю, что у вас получится сработаться с остальными. | Não me parece que vá trabalhar bem em equipa. |
Но в будущем нам надо бы сработаться. | Mas deveríamos trabalhar juntos, no futuro. Estou a falar a sério. |
А мы бы могли сработаться. | Podíamos ter sido bons juntos. |
Всегда знал, что мы могли сработаться. | Sempre soube que iríamos trabalhar bem juntos. |
Если ты не в ладах с поваром, тебе нигде не сработаться. | Não podes trabalhar em lado algum se não cativares o Chef. |
Слушай, а не намекнешь, как можно сработаться с МакКласки? | Ei, tem algumas dicas sobre a McCluskey. |
Послушай, о новом напарнике... У меня нет времени чтобы сработаться с кем-то новым. | Quanto ao novo parceiro, não tenho tempo para treinar uma pessoa nova. |
Вот с ним ты можешь сработаться. | É alguém com quem pode trabalhar. |
Они еще не успели сработаться. | Ainda estão a apalpar o terreno. |
А теперь, почему бы тебе не поведать, чего там у тебя на уме? Как нам сохранить процесс в пределах округа Атлантик-Сити, где я смог бы сработаться с судьей и присяжными? | Porque não me dizes o que tens em mente para manter este julgamento no condado de Atlantic, onde posso dar a volta ao juiz e ao júri? |
Пришел сюда, чтобы как-то сработаться. | Vim aqui para tentar chegar a um acordo. |