УЕДИНЕННЫЙ ← |
→ УЕДИНЯТЬСЯ |
УЕДИНИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вам приказано уединиться | estais |
вам приказано уединиться в | estais limitada aos |
вам приказано уединиться в ваших | estais limitada aos vossos |
вам приказано уединиться в ваших апартаментах | estais limitada aos vossos aposentos |
Миледи, вам приказано уединиться | Minha senhora, estais |
Миледи, вам приказано уединиться в | Minha senhora, estais limitada aos |
Миледи, вам приказано уединиться в ваших | Minha senhora, estais limitada aos vossos |
могли уединиться | pouco de privacidade |
негде уединиться | não há privacidade |
немного уединиться | pouco de privacidade |
немного уединиться | um pouco de privacidade |
приказано уединиться в | estais limitada aos |
Уединиться | Privacidade |
уединиться в ваших | limitada aos vossos |
уединиться в ваших апартаментах | limitada aos vossos aposentos |
УЕДИНИТЬСЯ - больше примеров перевода
УЕДИНИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Там вы сможете уединиться и немного побыть в тишине. | Teria alguma privacidade, e um pouco de paz e sossego. |
Не то, чтобы я возражала, но никогда не знаешь, когда мне нужно будет уединиться. | Não que me importe que durmas aqui, mas nunca se sabe quando posso querer alguma privacidade. |
Где мы можем уединиться? | Para onde podemos ir? |
Сделай то! Сделай это! Нам с мужем даже нельзя уединиться. | Sei que parece maldade minha. |
Тут есть место, где можно уединиться на пару минут. | Há um lugar onde possamos ficar sozinhos? |
Я хочу уединиться, поэтому пожалуйста, уходите. | Só quero que me deixem em paz. Portanto, ponha-se a andar. |
Я понимаю ваше желание уединиться и я бы не вторгался без приглашения, если бы это не было чрезвычайно важно. | Compreendo o seu desejo de privacidade... e não incomodaria se não fosse extremamente importante. |
Я хочу уединиться. | E quero a minha privacidade. |
А когда мы сможем уединиться? | Por favor, podemos... Quando é que podemos ficar a sós? |
Может быть, хотите уединиться в какой-нибудь комнате? | Queres um quarto só para vós ou algo assim? |
Здесь просто негде уединиться. | Não existe mais privacidade. |
Ищете, где уединиться с дамочкой, шеф? | Também querias ser aplaudido? |
По крайней мере, мы могли уединиться. | Pelo menos tivemos um pouco de privacidade. |
Я бы позволил вам двоим уединиться, если бы мог. | Dava-vos um pouco de privacidade, se pudesse. |
Почему бы нам с тобой не забыть всю эту ерунду и где-нибудь уединиться, как в старые добрые времена? Я так не думаю. | E se esquecêssemos isto, Muddy, e fôssemos para um quarto, como nos velhos tempos? |