УПРЯМЫЙ ← |
→ УПРЯТАТЬСЯ |
УПРЯТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас прошу упрятать | a pedir-lhe que |
вас прошу упрятать меня | a pedir-lhe que me meta |
вас прошу упрятать меня в | a pedir-lhe que me meta na |
вас прошу упрятать меня в тюрьму | a pedir-lhe que me meta na cadeia |
прошу упрятать | pedir-lhe que |
прошу упрятать меня | pedir-lhe que me meta |
прошу упрятать меня в | pedir-lhe que me meta na |
прошу упрятать меня в тюрьму | pedir-lhe que me meta na cadeia |
упрятать | prender |
упрятать меня | que me meta |
упрятать меня в | que me meta na |
упрятать меня в тюрьму | que me meta na cadeia |
упрятать этого | prender esse |
хочет упрятать | quer prender |
чтобы упрятать | para prender |
УПРЯТАТЬ - больше примеров перевода
УПРЯТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нам надо только вызвать полицию и упрятать вас в психушку. | Não, "nós" temos de chamar a polícia e pôr-te num quarto seguro. |
- Так точно, и всё что мне нужно — это пара отпечатков, чтобы упрятать этого психа до конца света. | Preciso de algumas impressões para prender esse louco para sempre. |
Ещё неделя, и он может упрятать меня. | Mais uma semana e talvez me interne. |
Королевская семья будет рада упрятать ее за решетку. | O que a Família real mais gostava era de a ver atrás das grades. |
Он думает, что стоит упрятать меня в дом престарелых, как я быстренько отдам богу душу. | Ele deve achar que, assim que me meter numa casa de repouso, morrerei mais depressa e ele já não terá de me levar a lado nenhum. |
Хочешь упрятать меня в психушку? | Vais tentar enfiar-me nalgum lugar? |
Как я могу бороться со злом, если они даже не могут упрятать его за решетку? | Como é que posso combater o Mal se eles não o prendem? |
Я сделаю все, чтобы упрятать его за решетку. | Faço o que for preciso para o pôr atrás das grades. |
Тебя же могут надолго в тюрьму упрятать. | Bem sabe que pode ter pela frente uma longa pena de cadeia. |
Им малейшего повода достаточно, чтобы упрятать его. | Porque só precisam de uma desculpa para lhe tirarem a liberdade. |
С чтением нот и постановкой пальцев я смог справиться но меня следовало бы упрятать в ритмическую тюрьму. | Lia sem dificuldade e controlava a dedilhação mas devia ter ido preso pela minha falta de ritmo. |
Я только что нашёл в их машине столько травки, что можно упрятать этих скейтбордистов на пару лет в тюрьму. | Achei droga suficiente para pôr os skatistas na prisão por dois anos. |
Хорошо, если я могу упрятать за решетку виновного человека... возможно, я могу помочь выйти оттуда невиновному. | Bem, se consigo colocar um homem culpado na prisão... talvez consiga libertar um inocente. |
Так бывало. Всякий раз как поссоримся, она все грозилась меня в дурдом упрятать. И упрятала. | Foi sempre foi sempre na excitação do momento e ela continuou a ameaçar que me internava até que, finalmente o fez. |
Я вас прошу упрятать меня в тюрьму. | Estou a pedir-lhe que me meta na cadeia! |