УСЕСТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УСЕСТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И я подумала, что было бы неплохо усесться рядом, и поделиться друг с другом событиями дня. | Eu acho que era interessante sentarmo-nos e falarmos do que fizemos durante o dia. |
Довольно смелый ход - усесться в кресло босса. | Sentar-se na cadeira do chefe é uma atitude corajosa. |
Просто... Вы можете усесться, пожалуйста? | Podem sentar-se, por favor? |
Оу,и конечно, с комфортом усесться в королевской ложе. У нас есть Конрад Грейсон и... Ее Величество. | E claro, localizados confortavelmente na secção real, temos o Conrad Grayson e... a Sua Majestade. |
А тебе захотелось усесться на Парнасе, вместе с твоим хозяином, Браманте. | Ambicionas estar no Parnaso com o teu mestre, Bramante. |
Нам сначала нужно выпить, усесться, потому что буря надвигается. | Só precisamos de uma bebida, de nos instalar, porque aproxima-se um furacão! |
Помоги им усесться. | Ficas com elas um bocadinho, por favor? |
Ты не можешь усесться сразу на два стула. | Não podes ter tudo. |
Значит, мне придется усесться задом на раскаленную сковородку? | Então, agora vou ter que pôr o meu rabo no banco? |