ФАМИЛЬЯРНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
фамильярность | familiaridade |
ФАМИЛЬЯРНОСТЬ - больше примеров перевода
ФАМИЛЬЯРНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Это фамильярность, но ладно. Я сходил в кино. | Coisas particulares, mas vou te dizer. |
Вначале мне казалось, что это недопустимая фамильярность чреватая неуважением. | Me preocupei que sugerisse uma certa intimidade inadequada entre professor e aluno que indicasse falta de respeito. |
Это объясняет твою непомерную фамильярность. Извините меня. | - Isso explica tanta familiaridade. |
Я хорошо знала милую крошку, впрочем в ее нынешнем положении это можно счесть за неуместную фамильярность, но и полкроны в день не Бог весть какая щедрая плата при таких золотых пальчиках. | Conheci a querida pequena nas suas circunstâncias anteriores, embora Deus sabe bem que meia coroa ao não foi um favor algum tais como uma agulha para si mesma. |
Перед уходом мне придется пойти на вынужденную фамильярность. | Ao sair daqui, tenho de proceder a uma infeliz familiaridade. |
Одну минутку, что это за фамильярность? | Espera um pouco... porque estás tão simpático? |
Нет, тебя перевели за смешливость и фамильярность. | Não, você foi transferido por ter sido gozão e impertinente. |
Так что ты знаешь,что готовка это всего лишь практика и фамильярность | Bem, cozinhar requer apenas prática e confiança. |
Тут видна... Фамильярность. | Há uma... familiaridade, aqui. |
Я вижу отвратительную и непристойную фамильярность между тобой и твоим свекром. | Vejo uma familiarização nojenta e indecente entre vós e o vosso sogro. |
И, Клэр, могу я позволить себе такую фамильярность? В моей стране уж коли получил власть, никому её не уступай. | E, Claire, se me permite a familiaridade, no meu país, quando estamos na presidência, não a largamos. |