ХВАЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
хвалиться | gabar |
хвалиться, но | gabar, mas |
ХВАЛИТЬСЯ - больше примеров перевода
ХВАЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Миссис Симпсон, я бы не хотела хвалиться но сейчас наши ясли - единственные в городе, чью деятельность не расследует государство. | Simpson,nos nao temos concorrencia... somos a unica cresce na cidade... e de momento nao estamos sobre investigação. |
Чувак, ты не должен хвалиться. | Meu, não precisas de te gabar! |
Продолжай этим хвалиться и я надеру тебе задницу. | Continua a gabar-te sobre isso, e eu dou-te uma tareia. |
Послушай, я не буду хвалиться историей своего пристрастия, но если дети зададут вопрос, я не буду им врать. | Não vou fazer alarde dos meus antigos vícios, mas se eles perguntarem, não lhes vou mentir. |
Не хочу, конечно, хвалиться, но я думаю, варить кофе - это один из тех немногих навыков, которыми я уже владею. | Não quero elogiar a minha pessoa, mas acho que fazer café é uma das poucas habilidades nas quais já sou um mestre. |
Боялась, что вы начнете хвалиться перед товарищами. | Quantas vezes temi que contasses aos teus camaradas. |
Не хочу хвалиться, но, вообще-то, да. | Não é para me gabar, mas sim, encontrei. |
Она продолжала хвалиться своими детьми: они могут то, ее дети могут это. | Só se estava a gabar que os filhos faziam isto e faziam aquilo. |
Самураю негоже хвалиться чужими победами. | Um samurai não recebe os louros por vitórias alheias. |
- Не люблю хвалиться. | - Não gosto de me gabar. |
Братья и сестры, будем же хвалиться и немощами своими, и скорбями | Irmãos e irmãs. Regozijamo-nos em o nosso sofrimento. |
Нe так, как на охотe, чтобы убить, повесить трофeй на стeну и хвалиться, какой ты крутой стрелок. | E não era uma perseguição. Persegue-se um veado para o matar, montar, espetá-lo na parede e contar a brilhante história de como somos bons com uma caçadeira. |
Однажды люди будут хвалиться, что работали с тобой. | Um dia vão gabar-se de ter trabalhado contigo. |
Думаю, герои могут чуть больше чем просто хвалиться и праздновать. | Acho que os heróis podem-se gabar e comemorar. |
Будешь дома хвалиться перед девчонкам еще одним шрамом. | Estiveste muito bem. Terás outra cicatriz para mostrar às raparigas lá em casa. |