прл
(неповрежденный; нетронутый) inteiro; ileso, inta(c)to; (полный, весь) inteiro, integral, todo; рзг (настоящий) verdadeiro
••
- целый короб новостей- целый ворох новостей- целый и невредимый- цел и невредим
ЦЕЛЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
100 швов и целый год | 100 pontos e mais de um ano |
арендовал целый | alugou um |
был целый мир | era o mundo |
В некоторые дни, целый мир | Às vezes, o mundo inteiro |
вас целый вагон | lá um carregamento de |
вас целый вагон омаров | lá um carregamento de lagostas |
взорвать целый | rebentar com um |
взорвать целый авианосец | rebentar com um porta-aviões |
взрывчатки, чтобы взорвать целый | explosivos suficientes para rebentar com um |
взрывчатки, чтобы взорвать целый авианосец | explosivos suficientes para rebentar com um porta-aviões |
вместе целый | inteiro juntos |
вместе целый день | dia inteiro juntos |
выпила целый флакон | bebeu um frasco inteiro |
выпила целый флакон капель | bebeu um frasco inteiro de |
выпила целый флакон капель белладонны | bebeu um frasco inteiro de beladona |
ЦЕЛЫЙ - больше примеров перевода
ЦЕЛЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я бы мог просидеть тут целый день и все равно это за гранью моего понимания | Eu podia sentar-me aqui e simplesmente... está muito a cima da minha fasquia. |
Пропарилась целый день в офисе. | Estive no escritório a trabalhar o dia todo. |
- Целый бар? Только для меня? | - Com um bar privado, só meu. |
У меня целый день. | Tenho um dia inteiro. |
- Целый день не ела. | - Claro! |
Против Вас целый заговор | Tem uma complot contra você |
Я скучаю уже целый месяц. | Ando aborrecida há um mês. |
- Целый час тебя ищем. | -Eu não podia te encontrar! -Quem deixou você entrar? |
Зачем? У него уже есть целый ассортимент уток и цыплят. Не говоря уже о паре лебедей. | Ele acabou de comer patos e galinhas e também cisnes. |
Я тут хоть целый год просижу. | Ouça bem. |
Это целый мир, прекрасный и благодарный. | É um mundo que apenas quer ser gracioso e belo. |
Я вам просто пытаюсь рассказать правду. Сам на это целый год потратил. | Tentei dizer-lhes o que me levou um ano a descobrir. |
Что ж, завтра поработаете целый день, вам за полный день заплатят, и тогда уже все наедимся. | Amanhã, com um dia de trabalho completo e a jorna completa, haverá comida suficiente. |
Это целый гарем! | Só num harém. |
- Они думают, тут целый бассейн воды. | - Funcionou. Acham que temos tanta água, que estamos a nadar nela. |