ЦИНИЗМ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ваш цинизм | o seu cinismo |
ваш цинизм | seu cinismo |
цинизм | cínico |
цинизм | cinismo |
Цинизм | cinismo é |
Цинизм | O velho cinismo |
Цинизм | velho cinismo |
Цинизм исчез | cinismo desapareceu |
Цинизм исчез | O velho cinismo desapareceu |
Цинизм исчез | velho cinismo desapareceu |
Цинизм исчез, Мы | cinismo desapareceu. Temos |
Цинизм исчез, Мы | O velho cinismo desapareceu. Temos |
Цинизм исчез, Мы | velho cinismo desapareceu. Temos |
Цинизм исчез, Мы верим | cinismo desapareceu. Temos fé |
Цинизм исчез, Мы верим | O velho cinismo desapareceu. Temos fé |
ЦИНИЗМ - больше примеров перевода
ЦИНИЗМ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Этот цинизм ты приобрела, как только покинула Редклифф. | Esse cinismo amargo é algo que ganhaste desde que saíste de Radcliffe. |
Этот цинизм у меня с тех пор как я осознала, что отличаюсь от маленьких мальчиков. | Tornei-me cínica desde que descobri que era diferente dos rapazitos. |
Их мечта могла расти и процветать благодаря поддержке миллионов граждан по всей Америке. В то время, когда цинизм стал всенародной эпидемией. | O seu sonho foi capaz de crescer e florescer devido ao apoio de milhões de cidadãos em toda a América numa altura em que o cinismo era uma epidemia nacional, |
Какой цинизм, Дэвид! | Tens imensa classe. |
Признаюсь, мне не чужд некоторый цинизм, но я никогда не скажу "ДА" насилию и всегда готов на самую грязную работу в борьбе с ним. | Admito ser um pouco cínico... Um opositor e hostil mas sou totalmente contra a violência. |
Цинизм исчез, Мы верим в наших вождей, | O velho cinismo desapareceu. Temos fé nos nossos líderes. |
Ну что за цинизм. | Não seja sarcástico. |
Вы должны простить цинизм Джадзии. Вчера она подверглась ограблению. | Tem de desculpar o cinismo da Jadzia. |
У тебя нет ценностей. Твоя жизнь... это нигилизм, цинизм, сарказм и оргазм. | A tua vida é niilismo, cinismo, sarcasmo e orgasmo. |
Цинизм! | Todos os que tratam Deus como um fardo e não como uma beneficência... como os católicos, são um problema. |
Прости мне мой цинизм, но я не вполне доверяю бродяге. | Desculpa o cinismo, mas não confio lá muito no cigano. |
Так что возьмите ваш Вулканский цинизм и похороните его. | Não, não vou, e você também não. |
Отсюда, наверное, и твой цинизм. | Daí seres tão irónico. |
Я понимаю ваш цинизм, надзиратель Столл, но уверяю вас - я новый человек. | Entendo o seu cinismo, Drta. Stone... mas asseguro-lhe que eu sou realmente um homem mudado. |
Знаешь, твой цинизм прекрасен именно своим постоянством. | Sabes, há uma consistência no teu cinismo que é verdadeiramente linda. |