нрч
(в шутку) por brincadeira, por graça; (в насмешку) por caçoada; (очень легко) brincando; com facilidade
••
- не шутя
ШУТЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
одолел бы шутя | haveria nada que não pudesse fazer |
одолел бы шутя | nada que não pudesse fazer |
одолел бы шутя | que não pudesse fazer |
одолел бы шутя Сто | haveria nada que não pudesse fazer |
одолел бы шутя Сто | nada que não pudesse fazer |
одолел бы шутя Сто | que não pudesse fazer |
одолел бы шутя Сто миллионов | haveria nada que não pudesse fazer |
одолел бы шутя Сто миллионов | nada que não pudesse fazer |
одолел бы шутя Сто миллионов | que não pudesse fazer |
одолел бы шутя Сто миллионов преград | haveria nada que não pudesse fazer |
одолел бы шутя Сто миллионов преград | nada que não pudesse fazer |
одолел бы шутя Сто миллионов преград | que não pudesse fazer |
Я одолел бы шутя | Não haveria nada que não pudesse fazer |
Я одолел бы шутя Сто | Não haveria nada que não pudesse fazer |
Я одолел бы шутя Сто миллионов | Não haveria nada que não pudesse fazer |
ШУТЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как двину! .. Ну, знаете так, шутя. | Acertei-lhe com um golpe de direita. |
Решил на мне жениться не шутя, Дай завтра знать, когда и где венчанье. С утра к тебе придет мой человек | Se a vossa intenção é honesta e desejais casar, avisai-me amanhã, do lugar e da hora da cerimónia. |
Бывало, не шутя яледенел от вскрика ночью. | Houve uma altura em que meus sentidos gelariam, ao ouvir um grito na noite. |
Но они шутя простреливают два нефтяных контейнера. | Podem atravessar dois barris de óleo, e ainda matar uma pessoa. - Pois, pois... |
- Стоит шутя... | Ela deve ser selvagem |
Я люблю твою жену. Она пару раз ставила меня в неудобное положение, пусть и шутя, но я же не говорю "Я больше не хочу быть твоим другом". | Eu adoro a tua mulher... envergonhou-me umas vezes, até mesmo a gozar, e eu não te digo: |
"Слушай, ты когда-нибудь представлял, знал, что однажды ты придешь сюда и Linux будет темой дня на CNBC?", а он, шутя ответил: "Абсолютно точно!" | Eu me virei para o Linus e disse: |
Вы знаете, когда я сидел в тюрьме, я любил шутя называть его мистер Корнеплод. | Quando eu estava na prisão, costumava gozar dele. |
Нет, не шутя, меня ты должен взять | Não mo negareis; devo acompanhar-vos a Belmonte. |
Помню однажды я переспал с девушкой, и после секса она спросила шутя: | Não é ele. Quem então? |
Не говори мне, что делать, даже шутя | Pára de dizer o que tenho que fazer. |
Я одолел бы шутя Сто миллионов преград | Não haveria nada que não pudesse fazer. |
Не беспокойтесь, он не дерётся, он просто шутя развлекается. | Oh, não te preocupes. Ele não está a lutar, ele está a divertir-se. |
- Если вы считаете, что выкопать труп Лизы Уиллоби и освежевать его как рыбу можно шутя, то да, думаю, это была шутка. | Se considera brincadeira desenterrar o corpo de Lisa Willoughby e esventrá-la como um peixe, então, sim. Foi uma brincadeira. |
Всему научим тебя, шутя. | 'Entre as nossas mãos, fica a saber que terás a melhor escola' |