всё-таки
союз
apesar de tudo; (несмотря на) não obstante; (во всяком случае) todavia; (даже так) mesmo assim
ВСЕ-ТАКИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А когда ее все-таки | E quando o |
А когда ее все-таки находишь, оказывается | E quando o encontras |
А может быть, всё-таки | claro, que sejas |
А может быть, всё-таки | menos, claro, que sejas |
В пустыне все-таки одиноко | A gente se sente sozinho no deserto |
В пустыне все-таки одиноко | gente se sente sozinho no deserto |
все-таки | ainda assim |
все-таки находишь, оказывается | encontras |
все-таки находишь, оказывается, что | encontras |
все-таки одиноко | A gente se sente sozinho |
все-таки одиноко | gente se sente sozinho |
всё-таки охраняемый госпиталь | um hospital seguro |
всё-таки охраняемый госпиталь | um hospital seguro, John |
все-таки поищу | é melhor ir procurar |
все-таки поищу | é melhor ir procurar o |
ВСЕ-ТАКИ - больше примеров перевода
ВСЕ-ТАКИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Так где ты провела весь день, все-таки? | De qualquer forma, para onde tu vais todo o dia? |
-И все-таки они живы. | -Afinal, estão vivos. |
Ну и какой счёт, всё-таки? | Que se passa, afinal? |
Но если вы все-таки туда поедите, там станет одним голодным желудком больше. | Aquele tipo de conversa faz delas corajosas Quando se sentem ruins e querem gritar |
А Вы, все-таки, говорите? | Sabem falar! Estou tão feliz! |
Все-таки боитесь. | Sempre tendes medo. |
Рокки,.. ...что всё-таки случилось? | Rocky, por que não me contas o que aconteceu? |
- Видите, я Вас все-таки доставила. | - Finalmente chegámos. - Sim. |
Здесь все-таки тюрьма. Хоть немного уважайте закон. | Estamos numa prisão e quero respeito pela Lei. |
Может, вы всё-таки выйдете? | Não se importa de vir até aqui? |
И всё-таки мне это не нравится. | Mesmo assim, não me agrada. |
Все-таки, каждый имеет то лицо, которого заслуживает. | Acho que temos a cara que merecemos. |
Все-таки, как тесен мир! | Este mundo é pequeno, não é? |
И все-таки это не королевские апартаменты... | - Claro que não é a suite real. |
Все таки, это он вас познакомил. | Afinal, o mérito é dele. |