сов
incendiar-se de repente; (о пожаре) irromper vi; (покраснеть) chamejar vi; (вспылить) encolerizar-se; queimar-se bras
ВСПЫХИВАТЬ ← |
→ ВСПЫШКА |
ВСПЫХНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
всегда готова вспыхнуть | pronta para entrar em |
всегда готова вспыхнуть ярким | pronta para entrar em |
всегда готова вспыхнуть ярким | teimosamente pronta para entrar em |
всегда готова вспыхнуть ярким пламенем | pronta para entrar em chamas |
всегда готова вспыхнуть ярким пламенем | teimosamente pronta para entrar em chamas |
готова вспыхнуть ярким | teimosamente pronta para entrar em |
готова вспыхнуть ярким пламенем | teimosamente pronta para entrar em chamas |
она всегда готова вспыхнуть | teimosamente pronta para entrar em |
она всегда готова вспыхнуть ярким | teimosamente pronta para entrar em |
она всегда готова вспыхнуть ярким пламенем | teimosamente pronta para entrar em chamas |
ВСПЫХНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И к тому же там в любую минуту может вспыхнуть революция. | Estou a falar a sério. Pode haver uma revolução a qualquer minuto. |
Её божественная искра может вспыхнуть меж королевой и бродягой, что представляет короля... | Brilhará entre a rainha e o pobre vagabundo no papel de rei. |
Тут по всюду топливо, им лучше скорее вытащить водителя и самим поскорее убраться, топливо может вспыхнуть в любую минуту. | Tem de haver combustível em todo o lado. Se for esse o caso, é bom que tirem o piloto e saiam de lá, porque o combustível pode incendiar-se. |
Они сказали, что это пройдет очень близко к нашему солнцу, оно вспыхнет и вспыхнуть, поглотит Талтус. | Eles diziam que passaria suficientemente perto do nosso sol para a fazer flamejar e que isso iria tragar Talthus. |
Я думаю, мои чувства к Робин могут вновь вспыхнуть. | Acho que os meus sentimentos pela Robin estão a reaparecer. |
Ты так пристально смотришь на мой затылок, что у меня волосы могут, боюсь, могут вспыхнуть. | Tens estado a olhar para a parte de trás da minha cabeça tão intensamente, que estou com medo que o meu cabelo fique em chamas. |
Ты можешь вспыхнуть ясным пламенем в любую секунду! | Poderias ficar em chamas a qualquer momento |
- Главный пожар погасили. Но от любой мелочи он может вспыхнуть снова. | As labaredas mais fortes já passaram, mas a menor coisa poderá reavivá-las. |
- От свечи мог вспыхнуть пожар. | - As velas começaram um incêndio. |
От меня могла вспыхнуть Лорен. | O único fogo que te preocupou foi o da Lauren, não foi? |
Вся проводка на корабле могла вспыхнуть огненным шаром. | A cablagem de todo o navio, podia pegar fogo. |
Прошло слишком мало времени, чтобы могли вспыхнуть какие-то реальные чувства к Дену. | É muito cedo para teres sentimentos pelo Dan. |
Может вспыхнуть в Лусдемистане. | É possível que estale no Lusdemistán. |
Может вспыхнуть в любую секунду. | Isto pode mexer-se de novo a qualquer segundo. |
В нем указаны все здания, в который потенциально может вспыхнуть пожар. | Ela mostra-nos todos os edifícios que são realmente difíceis para combater incêndios lá dentro. |