ВЫДЕРЖАННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
выдержанный | consistente |
выдержанный | envelhecido |
ВЫДЕРЖАННЫЙ - больше примеров перевода
ВЫДЕРЖАННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я всегда считала, что ты выдержанный человек. | Sempre acreditei na cara das pessoas. |
Единственный и неповторимый сорт Криди, выдержанный две недели в стальной бочке. | O "rótulo negro" do Creedy. Envelhecido duas semanas num casco de aço. |
И стиль такой выдержанный, что мне особенно понравилось. | O que eu mais gosto é o facto de não o teres enchido de detalhes. |
Да, я знаю, что я выдержанный, разумный человек с многочисленными учеными степенями. | Sim, sei que sou uma pessoa... calma e racional, com várias licenciaturas. |
Это выдержанный бурбон. | Isto é bourbon envelhecido. |
Мудрёные сыры. Сладкий убриако, выдержанный мурсиа курадо. | Um bom ubriaco, envelhecido e curado de Murica. |
Сильный, но выдержанный. | És forte, mas maduro. |
Из рыбы сегодня - потрясающий солнечник, а стейк - выдержанный антрекот. | Hoje temos peixe-galo e lombo envelhecido. |
Выдержанный, потому что его не заказывают? | Está envelhecido porque ninguém pediu? |
Чудеснейший вкус. Недорогой. Пиздец какой выдержанный. | É muito saboroso, acessível, consistente... |
Выдержанный виски... | Old Pulteney, 21 anos. |
Попробуем выдержанный гарудо? | Experimentamos um gorudo vintage? |
Вообще-то, очень выдержанный тон. | - Um tom bem consistente. |
Некоторые могут сказать, смерть неизбежна, но, вот он я, тысячелетний вампир, потягиваю изысканный выдержанный виски, в то время, как привлекательная муза сидит напротив меня. | Há quem diga que a morte é inevitável, e no entanto, aqui estou eu, com mil anos, a beber um uísque requintadamente envelhecido, com uma musa encantadora sentada à minha frente. |