сов., вин. п.
1) (цветы, плоды) arrancar vt, coger vt
2) (разорвать) desgarrar vt; romper (непр.) vt (веревку, нитку и т.п.)
оборвать телефон кому-либо перен. — fastidiar a alguien por teléfono
3) (прекратить) cortar vt, interrumpir vt, suspender vt
оборвать чтение, разговор — cortar la lectura, la plática
оборвать кого-либо разг. — chafar a alguien, cortar el hilo (la palabra) a uno
••
уши оборвать прост. — calentar las orejas
ОБОРВАННЫЙ ← |
→ ОБОРКА |
ОБОРВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
оборвать все | cortar por lo |
оборвать все | cortar por lo sano |
ОБОРВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не мог оборвать его жизнь. | Yo no hice nada para acortar su vida. |
Оборвать бы яйца, да их у вас нет. | No tenéis pelotas. |
Я бы хотел почувствовать свой вес... чтобы закончить бесконечность и привязать себя к Земле. чтобы оборвать вечность и остаться на земле | En lugar de sobrevolar siempre me gustaría sentir un peso en mí que terminara con la eternidad y me atara a la tierra. |
Я не в состоянии оборвать связь, сэр. | No puedo interrumpir la conexión. |
Отключить респиратор еще не значит оборвать ее жизнь. | Cortar el respirador no significa cortarle la vida. |
Чтобы избежать последствий, в этот момент мы должны будем оборвать связь. | tendremos desconectarla para eliminar todo riesgo. |
Второзаконие перед смерти порогом в тишине сталью острой может жизнь оборвать. | Ahora... |
Я хочу выразительно описать это и неожиданно оборвать концовку. | Quiero escribirla de forma concisa y terminarla abruptamente. |
Если мы не можем их отключить, может, нам удастся оборвать передаваемый ими сигнал. | Si no podemos desactivarlos, quizás podamos interrumpir las señales que generan. |
Ни один гангстер не мог оборвать её связь с этим городом, сколько бы оружия у него ни было. | Ningún gángster le robaría su encuentro con el pueblo por muchas pistolas que hubiera en el mundo. |
-Да. И оборвать все связи. | - Si, tan lejos y rápido como puedas. |
И сейчас я думаю, что для всех будет лучше просто оборвать все. | Creo que lo mejor sería no alargar esto, cortar por lo sano. |
Оборвать все нафиг. | Corto con esa mierda. |
Мне пришлось оборвать все связи. | Tuve que romper todo contacto. |
И Торн хочет их все оборвать. | Ventanas que Thorne quiere cerrar. |