несов., вин. п.
significar vt, denotar vt
что это означает? — ¿qué significa esto?, ¿qué quiere decir esto?
это означает увеличение — lo que supone (entraña) un aumento
ОЗНАМЕНОВЫВАТЬ ← |
→ ОЗНОБ |
ОЗНАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
30 может означать только | 30 solo puede significar |
30 может означать только одно | 30 solo puede significar una cosa |
8: 30 может означать только | 8: 30 solo puede significar |
А что это может означать | Pues bien, qué significa |
будет означать | sería un |
будет означать | signifique |
будет означать конец | será el fin |
будет означать конец | significa el fin |
будет означать конец | significaría el final |
будет означать конец | significaría el final de |
будет означать конец человеческой расы | significa el fin de la raza humana |
будет означать что | significaría que |
будет означать, что | sería un |
будет означать, что | sería un nudo |
будет означать, что накинули | sería un |
ОЗНАЧАТЬ - больше примеров перевода
ОЗНАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
а) "публичное должностное лицо" означает: i) любое назначаемое или избираемое лицо, занимающее какую-либо должность в законодательном, исполнительном, административном или судебном органе Государства-участника на постоянной или временной основе, за плату или без оплаты труда, независимо от уровня должности этого лица; ii) любое другое лицо, выполняющее какую-либо публичную функцию, в том числе для публичного ведомства или публичного предприятия, или предоставляющее какую-либо публичную услугу, как это определяется во внутреннем законодательстве Государства-участника и как это применяется в соответствующей области правового регулирования этого Государства-участника; iii) любое другое лицо, определяемое в качестве "публичного должностного лица" во внутреннем законодательстве Государства-участника. Тем не менее для целей принятия некоторых конкретных мер, предусмотренных главой II настоящей Конвенции, "публичное должностное лицо" может означать любое лицо, выполняющее какую-либо публичную функцию или предоставляющее какую-либо публичную услугу, как это определяется во внутреннем законодательстве Государства-участника и как это применяется в соответствующей области правового регулирования этого Государства-участника; | a) Por "funcionario público" se entenderá: i) toda persona que ocupe un cargo legislativo, ejecutivo, administrativo o judicial de un Estado Parte, ya sea designado o elegido, permanente o temporal, remunerado u honorario, sea cual sea la antigüedad de esa persona en el cargo; ii) toda otra persona que desempeñe una función pública, incluso para un organismo público o una empresa pública, o que preste un servicio público, según se defina en el derecho interno del Estado Parte y se aplique en la esfera pertinente del ordenamiento jurídico de ese Estado Parte; iii) toda otra persona definida como "funcionario público" en el derecho interno de un Estado Parte. No obstante, a los efectos de algunas medidas específicas incluidas en el capítulo II de la presente Convención, podrá entenderse por "funcionario público" toda persona que desempeñe una función pública o preste un servicio público según se defina en el derecho interno del Estado Parte y se aplique en la esfera pertinente del ordenamiento jurídico de ese Estado Parte; |
Сэр, если я скажу "да", это будет подразумевать "нет", и если я скажу "нет", это будет означать "да", но мое молчание красноречивее любых слов. | Señor, si dijera sí, debería decir que no, y si dijera no, debería decir que sí. Pero mi silencio es sincero y suyo. |
Сэр, если я скажу "да", это будет подразумевать "нет", и если я скажу "нет", это будет означать "да". | Señor, si dijera sí, debería decir que no, y si dijera no, debería decir que sí. |
Что это может означать? | ¿Qué cree que significa eso? |
Судя по тому, что вы сообщили, это может означать множество неприятных вещей. | Por lo que me ha contado usted estas semanas, creo que puede significar... cualquiera de varias cosas desagradables. |
Даже если это будет означать полный разрыв с прошлым. | Incluso si supone romper con todo, con todo el pasado. |
Неужели вы не понимаете, что это будет означать? | ¿No te das cuenta lo que esto va a significar? |
Что могут означать эти знаки? | O sea, que los que hicieron el mapa no lo saben. |
Это может означать серьёзные неприятности, если ты не будешь осторожна. | Puede ser un grave problema si no tienes cuidado. |
Это не может означать ничего другого. | No puede significar otra cosa. |
Но если мы сейчас выберем зло, это будет означать конец человечества. | Pero si escogemos el mal ahora, será el fin de la humanidad. |
Ваши симптомы... могут означать артрит или трихинеллез. | Tus síntomas pueden ser o artritis o triquinosis. |
Конечно, это будет означать большую жертву с твоей стороны. | Por supuesto. esto supondría un gran sacrificio por tu parte. |
Это будет означать, что мы согласны заплатить 500 000 долларов. | Significa que vamos a pagar los quinientos mil. |
Это может означать только одно, доктор, легенда, согласно которой они могут замедлять процесс старения. | Eso sólo puede significar una cosa, doctor, la leyenda según la cual conocen el secreto para frenar el envejecimiento. |