ж.
1) (возврат) devolución f, vuelta f; restitución f, tornas f pl; paga f (денег, долга)
без отдачи — sin vuelta (sin restitución)
2) воен. culatazo m, reculada f
3) перен. (эффективность) eficacia f, eficiencia f, rendimiento m
отдача двигателя — rendimiento del motor
звуковая отдача — eficacia acústica
работать с полной отдачей — trabajar a pleno rendimiento
••
отдача внаем — alquiler m, alquilamiento m
отдача якоря мор. — anclaje m, ancoraje m
ОТДАЧА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вся отдача досталась | explotó en la |
вся отдача досталась мне | me explotó en la |
вся отдача досталась мне | me explotó en la cara |
И вся отдача досталась мне | Y me explotó en la |
И вся отдача досталась мне | Y me explotó en la cara |
И вся отдача досталась мне | ¡Y me explotó en |
И вся отдача досталась мне | ¡Y me explotó en la |
И вся отдача досталась мне | ¡Y me explotó en la cara |
и отдача | y efectos |
и отдача от | y efectos |
и отдача от | y efectos de |
отдача | efectos |
Отдача | El retroceso |
отдача | retroceso |
отдача досталась | explotó en |
ОТДАЧА - больше примеров перевода
ОТДАЧА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
i) в пункте b после слова «предоставление» добавить слова «и отдача от»; | i) En el apartado b), añádase después de "Contribución" las palabras "y efectos"; |
ii) в конце новых пунктов c и d добавить слова «и отдача от них»; | ii) En los nuevos apartado c) y d), añádanse las palabras "y efectos" después de la palabra "Número"; |
«e) Число форумов и совещаний экспертов, организованных для получения информации о темпах осуществления программ действий и анализа хода ее осуществления, и отдача от них. | "e) Número y efectos de los foros y las reuniones de expertos organizados para acceder y supervisar el ritmo de aplicación del programa de acción; |
f) Число организованных учебных мероприятий и число охваченных в их рамках сотрудников, занимающихся вопросами развития, и отдача от таких мероприятий». | f) Número y efectos de las actividades de capacitación organizadas y el personal de desarrollo que se beneficia de ellas". |
выражая сожаление в связи с практикой принудительного перемещения и ее отрицательным воздействием на осуществление прав человека и основных свобод широкими группами населения и отмечая, что в Римском статуте Международного уголовного судаОфициальные отчеты Дипломатической конференции полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда, Рим, 15 июня - 17 июля 1998 года, том I: Заключительные документы (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.02.1.5), раздел А. депортация или насильственное перемещение населения определяются в качестве преступления против человечности, а незаконная депортация или перемещение гражданского населения и отдача распоряжений о перемещении гражданского населения квалифицируются в качестве военных преступлений, | Deplorando las prácticas de los desplazamientos forzados y sus consecuencias negativas para el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales por grandes grupos de población, y observando que en el Estatuto de Roma de la Corte Penal InternacionalDocumentos Oficiales de la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una corte penal internacional, Roma, 15 de junio a 17 de julio de 1998, vol. I: Documentos finales (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.02.I.5), secc. A. se tipifican como crímenes de lesa humanidad la deportación o el traslado forzoso de población y como crímenes de guerra la deportación o el traslado ilegales de la población civil, así como el hecho de ordenar el desplazamiento de la población civil, |
выражая сожаление в связи с практикой принудительного перемещения и ее отрицательным воздействием на осуществление прав человека и основных свобод широкими группами населения и отмечая, что в Римском статуте Международного уголовного судаОфициальные отчеты Дипломатической конференции полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда, Рим, 15 июня -17 июля 1998 года, том I: Заключительные документы (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.02.1.5), раздел А. депортация или насильственное перемещение населения определяются в качестве преступления против человечности, а незаконная депортация или перемещение гражданского населения и отдача распоряжений о перемещении гражданского населения квалифицируются в качестве военных преступлений, | Deplorando las prácticas de los desplazamientos forzados y sus consecuencias negativas para el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales por grandes grupos de población, y observando que en el Estatuto de Roma de la Corte Penal InternacionalDocumentos Oficiales de la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una corte penal internacional, Roma, 15 de junio a 17 de julio de 1998, vol. I: Documentos finales (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.02.I.5), secc. A. se tipifican como crímenes de lesa humanidad la deportación o el traslado forzoso de población y como crímenes de guerra la deportación o el traslado ilegales de la población civil, así como el hecho de ordenar el desplazamiento de la población civil, |
60. рекомендует, чтобы, участвуя в региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях, государства инициировали процессы обзора того, какова отдача от их деятельности, и приветствует работу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций над составлением общих объективных критериев таких обзоров; | 60. Alienta a los Estados a que, por conducto de su participación en las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera, inicien procesos de examen de su desempeño, y observa con beneplácito la labor realizada por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en la formulación de criterios objetivos generales para tales exámenes; |
выражая сожаление в связи с практикой принудительного перемещения и ее отрицательным воздействием на осуществление прав человека и основных свобод широкими группами населения и напоминая о соответствующих положениях Римского статута Международного уголовного суда, в которых депортация или насильственное перемещение населения определяются в качестве преступления против человечности, а незаконная депортация или перемещение, а также отдача распоряжений о перемещении гражданского населения квалифицируются в качестве военных преступленийСтатья 7, пункты 1 d и 2 d, и статья 8, пункты 2 a vii) и 2 e viii) (см. United Nations, Treaty Series, vol. 2187, No. 38544)., | Deplorando las prácticas de los desplazamientos forzados y sus consecuencias negativas para el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales por grandes grupos de población, y recordando las disposiciones pertinentes del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional en que se tipifican como crimen de lesa humanidad la deportación o el traslado forzoso de población y como crímenes de guerra la deportación o el traslado ilegales, así como el hecho de ordenar el desplazamiento de la población civilArt. 7, párrs. 1 d) y 2 d), y art. 8, párrs. 2 a) vii) y 2 e) viii) (véase United Nations, Treaty Series, vol. 2187, No. 38544)., |
Пистолетом такого размера легче управлять и отдача меньше, чем у Магнума 357 с нарезкой. | Esta pistola me da mayor control y menos retroceso... que una Magnum 357 con balas chatas. |
А отдача у них сильная? | ¿Culetean mucho? |
Максимальная отдача. Нужно больше! | Rendimiento máximo. |
Потому что отдача сильная. | Te va a golpear un poco. |
ј от теб€ кака€ отдача? | Mientras en ti, no tengo razón para invertir. |
Плюс отдача орудий. | Y el retroceso de las ametralladoras. |
ƒешева€ отдача? | rebote baratos? |