nacer (непр.) vi, ser engendrado
во мне зародилось сомнение — me ha nacido una duda
ЗАРОДИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАРОДИТЬСЯ фразы на русском языке | ЗАРОДИТЬСЯ фразы на испанском языке |
ЗАРОДИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАРОДИТЬСЯ предложения на русском языке | ЗАРОДИТЬСЯ предложения на испанском языке |
Недавние снимки с космического зонда "Марс Глобал Сервейор" Интересно, могла ли зародиться жизнь (июнь 2000 года) отчётливо показали овраги, явно размытые напором водных масс в мутных водах этой огромной речной системы. | Me pregunto si alguna vez hubo vida en los remansos fangosos de esta gran red de ríos. |
(Жизнь могла даже зародиться в глубинах, куда не доходит солнечный свет.) | (La vida pudo comenzar en las profundidades oscuras.) |
Одни планеты мертвы и безжизненны, на них жизнь не смогла зародиться или была уничтожена некой космической катастрофой. | Algunos lugares son yermos y desolados ahí la vida o nunca se inició o pudo haberse extinguido en alguna catástrofe cósmica. |
Если будет организовано сопротивление против нас, оно должно зародиться там. | Si va a ver una resistencia organizada en nuestra contra, sera planeas alli. |
История будет разрушена, не успев зародиться. | Dejando la historia devastada a su paso. |
Благодаря им, атмосфера была очищена от углекислого газа, и другие формы жизни смогли зародиться. | Gracias a ellos, el carbono se drenó de la atmósfera y otras formas de vida pudieron desarrollarse. |
Могла ли жизнь на Земле в действительности зародиться от таких сложных существ? | ¿Podía ser realmente que la vida en la Tierra comenzara con criaturas así de complejas? |
Они не могли зародиться на крыше. | No pudo haberse originado en el tejado. |
Будучи способными достичь прошлых жизней, мы способны излечивать болезни которые могли зародиться тысячи, даже триллионы лет назад. | Al poder tener acceso a vidas pasadas, podemos tratar afecciones que pudieron originarse miles, quizá incluso billones de años atrás. |
В вашем ебучем стерильном окружении вообще способна зародиться своя мысль, или вы лишь шайка жополизов? | ¿Hay algún pensamiento original dentro de ese maldito ambiente estéril o es solo un montón de tíos lamiendo el culo? |
энергия ядра добирается до самой поверхности создавая условия подобные тем, в которых могла зародиться самая первая искорка жизни. | produciendo condiciones similares a aquellas que pudieron haber propiciado la chispa de vida primigenia. |
Однако жизнь на Земле могла зародиться в подобных конструкциях потому, что эти источники отличаются от остальных гидротермальных. Они - особенные, щелочные. | Pero se cree que la razón por la que la vida en la Tierra pudo haber comenzado en tales estructuras es porque se trata de una especie muy singular de fuentes de ventilación hidrotermales llamadas ventilación alcalina. |
И если это в самом деле так, то жизнь во вселенной просто не могла не зародиться. | Y si eso es cierto, entonces un cosmos viviente sería la única forma en que nuestro cosmos puede existir. |
Протест должен зародиться здесь, на родине, где мы ежедневно сталкиваемся с военной агрессией. | Y la protesta en contra de la agresión militar, debe empezar primero por casa, donde la sentimos todos los días. |
Мы не должны были зародиться во вселенной света. | Nunca debimos nacer en un universo de luz. |