ж.
necesidad f; exigencia f, demanda f (требование)
естественная, насущная потребность — necesidad natural, imperiosa
жизненные потребности — necesidades vitales
потребность в чем-либо — necesidad de algo
удовлетворить потребности — satisfacer las demandas
ПОТРЕБЛЯТЬ ← |
→ ПОТРЕБНЫЙ |
ПОТРЕБНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
E., и вновь подтверждая потребность | E., reafirmando la necesidad |
безотлагательную потребность | apremiante necesidad |
безотлагательную потребность | apremiante necesidad que |
безотлагательную потребность | apremiante necesidad que tienen |
безотлагательную потребность | apremiante necesidad que tienen los |
безотлагательную потребность | apremiante necesidad que tienen los Estados |
безотлагательную потребность | apremiante necesidad que tienen los Estados de |
безотлагательную потребность | de la apremiante necesidad |
безотлагательную потребность | de la apremiante necesidad que |
безотлагательную потребность | de la apremiante necesidad que tienen |
безотлагательную потребность | de la apremiante necesidad que tienen los |
безотлагательную потребность | la apremiante necesidad |
безотлагательную потребность | la apremiante necesidad que |
безотлагательную потребность | la apremiante necesidad que tienen |
безотлагательную потребность | la apremiante necesidad que tienen los |
ПОТРЕБНОСТЬ - больше примеров перевода
ПОТРЕБНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
24. вновь подтверждает важное значение, придаваемое государствами-членами роли информационных центров и информационных компонентов Организации Объединенных Наций в деле эффективного и всестороннего распространения информации во всех частях мира, в частности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и особенно в тех странах, где существует потребность в обеспечении более широкой осведомленности о деятельности Организации Объединенных Наций; | 24. Reafirma la importancia que otorgan los Estados Miembros a la función que desempeñan los centros de información y los componentes de información de las Naciones Unidas en la difusión efectiva y amplia de información por todas las partes del mundo, en particular en los países en desarrollo y los países en transición, especialmente en los países en que es necesario que se comprendan mejor las actividades de las Naciones Unidas; |
особо отмечая необходимость продолжения глобального экономического роста, справедливого распределения связанных с ним возможностей и благ глобализации и сохранения благоприятной международной экономической обстановки с точки зрения, в частности, условий торговли, цен на сырьевые товары, расширенного доступа на рынки, торговой практики, доступа к технологиям, валютных курсов и международных процентных ставок и отмечая сохраняющуюся потребность в ресурсах для обеспечения поступательного экономического роста и устойчивого развития развивающихся стран согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и решениям проведенных в последнее время конференций Организации Объединенных Наций, | Destacando la necesidad de que continúe el crecimiento de la economía mundial, de que se distribuyan equitativamente las oportunidades y los beneficios que ofrece la mundialización, y de contar de forma permanente con un entorno económico internacional propicio con respecto, entre otras cosas, a las relaciones de intercambio, los precios de los productos básicos, la mejora del acceso a los mercados, las prácticas comerciales, el acceso a la tecnología, los tipos de cambio y los tipos de interés internacionales, y observando que siguen necesitándose recursos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y los resultados de las conferencias recientes de las Naciones Unidas, |
отмечая, что, несмотря на завершение мирного процесса и достижение значительного прогресса в области безопасности, гуманитарная ситуация не улучшилась в связи с резким ухудшением экономического положения и имевшей место засухой, и что на всей территории Таджикистана сохраняется потребность в значительной гуманитарной помощи, | Tomando nota de que, pese a la conclusión del proceso de paz y a que ha habido progresos importantes en la situación de seguridad, la situación humanitaria no ha mejorado debido al gran empeoramiento de la economía y a la sequía, y las necesidades humanitarias siguen siendo considerables en todo Tayikistán, |
подчеркивая в равной степени важное значение сокращения предложения как неотъемлемого элемента сбалансированной стратегии контроля над наркотическими средствами в соответствии с принципами, закрепленными в Плане действий по налаживанию международного сотрудничества в деле искоренения незаконных наркотикосодержащих культур и содействия альтернативному развитиюРезолюция S-20/4 E., и вновь подтверждая потребность в программах альтернативного развития, носящих устойчивый характер, приветствуя успехи некоторых государств в деле искоренения незаконных наркотикосодержащих культур и предлагая всем другим государствам приложить аналогичные усилия, | Destacando igualmente la importancia de la reducción de la oferta como parte integrante de una estrategia equilibrada de lucha contra las drogas basada en los principios establecidos en el Plan de Acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos para la producción de drogas y el desarrollo alternativoResolución S-20/4 E., reafirmando la necesidad de programas alternativos de desarrollo que sean sostenibles, observando con beneplácito los logros de algunos Estados en la erradicación de esos cultivos ilícitos e invitando a todos los demás Estados a que tomen disposiciones similares, |
будучи воодушевлена растущей заинтересованностью международного сообщества в эффективной и всесторонней защите прав человека всех мигрантов и подчеркивая потребность в дальнейших усилиях по обеспечению уважения прав человека и основных свобод всех мигрантов, | Alentada por el creciente interés de la comunidad internacional en proteger efectiva y plenamente los derechos humanos de todos los migrantes, y destacando la necesidad de seguir tratando de asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, |
отмечая с сожалением, что гуманитарная ситуация не улучшилась вследствие серьезного ухудшения экономических условий и наступления засухи и что на всей территории Таджикистана сохраняется потребность в значительной гуманитарной помощи, | Observando con pesar que la situación humanitaria no ha mejorado debido al gran empeoramiento de la economía y a la sequía y que las necesidades humanitarias siguen siendo considerables en todo Tayikistán, |
учитывая настоятельную потребность в разработке эффективных стратегий предупреждения преступности для Африки, а также важность правоохранительных учреждений и судебной системы на региональном и субрегиональном уровнях, | Teniendo presente la necesidad urgente de que se establezcan estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el poder judicial en los planos regional y subregional, |
подчеркивая важное значение Плана действий по осуществлению Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, в котором предлагается глобальный подход, учитывающий новое соотношение между незаконным предложением и сокращением спроса, в соответствии с принципом совместной ответственности, и который направлен на предотвращение использования наркотиков и уменьшение пагубных последствий злоупотребления наркотиками с уделением особого внимания уязвимым группам населения, в том числе детям и молодым людям, и является одним из основных элементов новой глобальной стратегии, и вновь подтверждая потребность в программах сокращения спроса, | Destacando la importancia del Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas, que introduce un enfoque global en que se reconoce un nuevo equilibrio entre la reducción de la oferta y la demanda ilícitas con arreglo al principio de la responsabilidad compartida, tiene por objeto evitar el uso de drogas y reducir las consecuencias perjudiciales del uso indebido de drogas, velando por que se preste especial atención a los grupos vulnerables, especialmente los niños y los jóvenes, y constituye uno de los pilares de la nueva estrategia mundial, y reafirmando la necesidad de programas de reducción de la demanda, |
подчеркивая в равной степени важное значение сокращения предложения как неотъемлемого элемента сбалансированной стратегии контроля над наркотическими средствами в соответствии с принципами, закрепленными в Плане действий по налаживанию международного сотрудничества в деле искоренения незаконных наркотикосодержащих культур и содействия альтернативному развитиюРезолюция S-20/4 E., и вновь подтверждая потребность в программах альтернативного развития, носящих устойчивый характер, приветствуя успехи некоторых государств в деле искоренения незаконных наркотикосодержащих культур и предлагая всем другим государствам приложить аналогичные усилия, | Destacando igualmente la importancia de la reducción de la oferta como parte integrante de una estrategia equilibrada de lucha contra las drogas basada en los principios establecidos en el Plan de Acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos para la producción de drogas y desarrollo alternativoResolución S-20/4 E., reafirmando la necesidad de programas alternativos de desarrollo que sean sostenibles, observando con beneplácito los logros de algunos Estados en la erradicación de esos cultivos ilícitos e instando a todos los demás Estados a tomar disposiciones similares, |
признавая, что использование сети Интернет открывает новые возможности и создает новые проблемы для международного сотрудничества в области борьбы со злоупотреблением наркотиками и их незаконным производством и оборотом, и признавая также потребность в расширении сотрудничества государств и обмена информацией, в том числе в контексте национального опыта, о путях противодействия с помощью этого инструмента пропаганде злоупотребления наркотиками и незаконному обороту наркотиков и о путях использования сети Интернет для получения и распространения информации, касающейся сокращения спроса на наркотики, | Reconociendo que la utilización de la Internet abre nuevas oportunidades y plantea nuevos problemas para la cooperación internacional en la lucha contra el uso indebido y la producción y el tráfico ilícitos de drogas, y reconociendo también la necesidad de una mayor cooperación entre los Estados y del intercambio de información, incluida la relativa a las experiencias nacionales, sobre la forma de contrarrestar la utilización de la Internet para fomentar el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas y sobre formas de utilizarla para difundir información relativa a la reducción de la demanda de drogas, |
признавая важное значение консультаций и сотрудничества с коренными народами при планировании и осуществлении программы мероприятий Международного десятилетия коренных народов мираРезолюция 50/157, приложение., необходимость достаточной финансовой поддержки со стороны международного сообщества, включая поддержку со стороны системы Организации Объединенных Наций, и потребность в надлежащих каналах координации и коммуникации, | Reconociendo la importancia de consultar a las poblaciones indígenas y cooperar con ellas en la planificación y ejecución del programa de actividades del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del MundoResolución 50/157, anexo., la necesidad de apoyo financiero suficiente de la comunidad internacional, incluido el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, y la necesidad de conductos adecuados de coordinación y comunicación, |
8. подчеркивает в этом контексте сохраняющуюся потребность в беспристрастной и объективной информации о политическом, экономическом и социальном положении и событиях во всех странах; | 8. Destaca, en este contexto, la necesidad permanente de información imparcial y objetiva sobre la situación política, económica y social en todos los países y sobre lo que ocurre en ellos; |
11. рекомендует Генеральному секретарю, через Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, продолжать учитывать меняющийся характер просьб о помощи и растущую потребность в конкретных видах среднесрочной экспертной помощи, направленной на поддержку и укрепление существующего потенциала запрашивающего правительства, в частности посредством расширения потенциала национальных избирательных органов; | 11. Alienta al Secretario General a que, por conducto de la División de Asistencia Electoral, tome medidas para responder a los cambios operados en el tipo de solicitudes de asistencia y a la creciente necesidad de determinadas clases de asistencia especial de expertos a mediano plazo encaminada a apoyar y afianzar la capacidad existente del gobierno solicitante, en particular, mediante el fomento de la capacidad de las instituciones electorales nacionales; |
будучи воодушевлена растущей заинтересованностью международного сообщества в эффективной и всесторонней защите прав человека всех мигрантов и подчеркивая потребность в дальнейших усилиях по обеспечению уважения прав человека и основных свобод всех мигрантов, | Alentada por el creciente interés de la comunidad internacional en que se proteja cabal y eficazmente a todos los migrantes y subrayando que es necesario tomar nuevas disposiciones para que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, |
особо отмечая потребность в большем объеме данных о миграции, в анализе факторов, влияющих на международную миграцию, и ее последствий, а также в более глубоком понимании сложных взаимных связей миграции и развития, | Observando en particular la necesidad de disponer de más datos sobre la migración, analizar los factores que influyen en la migración internacional y sus repercusiones, y comprender mejor las complejas relaciones entre la migración y el desarrollo, |