ПРИВЛЕКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
активно привлекать | a que promueva activamente la participación |
активно привлекать | a que promueva activamente la participación de |
активно привлекать | promueva activamente la participación |
активно привлекать | promueva activamente la participación de |
активно привлекать | promueva activamente la participación de la |
активно привлекать | que promueva activamente la participación |
активно привлекать | que promueva activamente la participación de |
активно привлекать | que promueva activamente la participación de la |
активно привлекать Организацию | promueva activamente la participación de la Organización |
более широко привлекать Управление | alienta a la Oficina del |
более широко привлекать Управление Верховного | alienta a la Oficina del Alto |
более широко привлекать Управление Верховного комиссара | alienta a la Oficina del Alto Comisionado |
будет привлекать | atraiga a |
будет привлекать | llamará la |
будет привлекать внимание | llamará la atención |
ПРИВЛЕКАТЬ - больше примеров перевода
ПРИВЛЕКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
21. самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы обеспечить полное уважение всех прав человека и основных свобод, включая экономические и социальные права, выполнить свое обязательство восстановить независимость судебной системы и процессуальные гарантии, положить конец безнаказанности всех тех, включая военных, кто нарушает права человека, и привлечь их к суду и при любых обстоятельствах расследовать предполагаемые нарушения, совершенные государственными служащими, и привлекать виновных к ответственности; | 21. Insta encarecidamente al Gobierno de Myanmar a que garantice el pleno respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, incluidos los derechos económicos y sociales, a que cumpla su obligación de restablecer la independencia del poder judicial y las debidas garantías procesales y de poner fin a la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, incluidos los militares, y someterlos a la acción de la justicia, así como de investigar y enjuiciar todas las denuncias de infracciones cometidas por agentes de gobierno en cualquier circunstancia; |
6. призывает правительство Гаити продолжать структурные реформы органов полиции и судебной системы и улучшать положение дел в пенитенциарном секторе, надлежащим образом расследовать совершаемые по политическим мотивам преступления и привлекать виновных в таких преступлениях к ответственности в соответствии с гаитянским законодательством, принять энергичные меры в целях прекращения всех продолжающихся нарушений прав человека, включая незаконные аресты и задержания и задержания властями лиц в нарушение постановлений судебных органов об их освобождении, и обеспечивать соблюдение надлежащих правовых процедур, включая соблюдение разумных сроков; | 6. Exhorta al Gobierno de Haití a que continúe llevando adelante las reformas estructurales de la policía y el sistema judicial y la mejora del sector penitenciario, a que investigue debidamente los crímenes que obedezcan a móviles políticos y a que procese a los autores de tales crímenes conforme al derecho de Haití, a que adopte medidas enérgicas para eliminar las violaciones de los derechos humanos que subsistan, incluidas las detenciones y encarcelamientos ilegales, así como el encarcelamiento de personas por las autoridades en violación de las decisiones de los tribunales sobre su puesta en libertad, y a que vele por que existan las debidas garantías procesales, entre ellas plazos razonables; |
14. призывает привлекать тогда, когда это уместно, Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, в том числе к операциям по поддержанию мира, в целях обеспечения единства действий и преемственности, которые необходимы для осуществления комплексных программ деятельности, связанной с разминированием; | 14. Alienta a las Naciones Unidas a que, cuando proceda, incluso en las operaciones de mantenimiento de la paz, recurran a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos para velar por la unidad y continuidad de ejecución necesarias para los programas integrados de actividades relativas a las minas; |
38. соглашается с тем, что внимание конференций, которые организуются в рамках системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения глобальных вопросов, касающихся социального, экономического и культурного развития, следует настойчиво привлекать к благам, получаемым от космической технологии и ее применения, и что следует содействовать применению космической технологии в интересах достижения целей этих конференций и осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2.; | 38. Conviene en que los beneficios de la tecnología espacial y sus aplicaciones deben señalarse claramente a la atención de las conferencias organizadas en el sistema de las Naciones Unidas para examinar los problemas mundiales relacionados con el desarrollo social, económico y cultural, y en que la utilización de la tecnología espacial debe promoverse para lograr los objetivos de esas conferencias y aplicar la Declaración del Milenio de las Naciones UnidasVéase resolución 55/2.; |
подчеркивая обязанность государств принимать все необходимые меры в соответствии с требованиями международного права, включая меры превентивного характера, и привлекать правонарушителей к ответственности, | Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, |
7. настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками соответствующих конвенций и протоколов, указанных в пункте 6 резолюции 51/210, а также Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмомРезолюция 52/164, приложение. и Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризмаРезолюция 54/109, приложение., и призывает все государства принять, в надлежащем порядке, внутренние законодательные акты, необходимые для осуществления положений этих конвенций и протоколов, обеспечения того, чтобы юрисдикция их судов позволяла им привлекать к ответственности лиц, совершивших террористические акты, и осуществления сотрудничества с другими государствами и соответствующими международными и региональными организациями и оказания им поддержки и помощи в этих целях; | 7. Insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren, como cuestión prioritaria, hacerse partes en los convenios y protocolos en la materia que se mencionan en el párrafo 6 de la resolución 51/210, así como en el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombasResolución 52/164, anexo. y en el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismoResolución 54/109, anexo., y exhorta a todos los Estados a que, según corresponda, adopten la legislación interna necesaria para aplicar las disposiciones de esos convenios y protocolos, se cercioren de que la jurisdicción de sus tribunales les permita someter a la acción de la justicia a los autores de actos terroristas, cooperen con otros Estados y las organizaciones internacionales y regionales competentes y les presten apoyo y asistencia para lograr ese propósito; |
4. призывает Генерального секретаря активно привлекать Организацию африканского единства к выполнению обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2., особенно тех, которые касаются удовлетворения особых потребностей Африки; | 4. Exhorta al Secretario General a que promueva activamente la participación de la Organización de la Unidad Africana en el cumplimiento de los compromisos contenidos en la Declaración del MilenioVéase resolución 55/2., en especial los relativos a la satisfacción de las necesidades especiales de África; |
6. предлагает Комитету продолжать сотрудничать с палестинскими и другими неправительственными организациями и оказывать им помощь в целях обеспечения международной солидарности с палестинским народом и его поддержки для достижения неотъемлемых прав и мирного урегулирования вопроса о Палестине и привлекать новые неправительственные организации к своей работе; | 6. Pide al Comité que siga ofreciendo su cooperación y apoyo a las organizaciones no gubernamentales palestinas y otras organizaciones no gubernamentales con el fin de movilizar la solidaridad internacional y el respaldo para el logro por el pueblo palestino de sus derechos inalienables y para el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina y que adopte las medidas necesarias para hacer participar en su labor a otras organizaciones no gubernamentales; |
сознавая, что проблема алмазов из зон конфликтов требует серьезного внимания международного сообщества и что к принятию мер по решению этой проблемы следует привлекать все соответствующие стороны, включая страны, занимающиеся добычей, обработкой, экспортом и импортом, а также алмазную промышленность, | Admitiendo que los diamantes de zonas en conflicto plantean un grave problema internacional, y que en la adopción de las medidas encaminadas a resolver este problema deberían participar todas las partes interesadas, o sea, los países productores, elaboradores, exportadores e importadores, así como la industria del diamante, |
b) активизировать усилия по предупреждению и искоренению преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести, которые принимают многие различные формы, используя для этого образовательные, социальные и иные меры, включая распространение информации, и привлекать, среди прочих, лиц, формирующих общественное мнение, работников сферы просвещения, религиозных лидеров, вождей, традиционных лидеров и средства массовой информации к проведению кампаний по повышению информированности; | b) Intensifiquen su labor para prevenir y eliminar los delitos de honor cometidos contra la mujer, que revisten muchas formas diferentes, recurriendo a medidas legislativas, educacionales, de política social y de otra índole, incluida la difusión de información, y hagan participar en las campañas de toma de conciencia, entre otros, a quienes forman la opinión pública, educadores, autoridades religiosas, jefes, líderes tradicionales y los medios de difusión; |
а) выявлять и привлекать кандидатов-женщин, имеющих соответствующую квалификацию, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, в других государствах-членах, которые не представлены или недопредставлены в Секретариате, и по специальностям, в которых женщины недопредставлены; | a) Seleccione y reúna candidatas calificadas, en particular de países en desarrollo y de países con economías en transición, de otros Estados Miembros que estén representados insuficientemente o que no estén representados en la Secretaría y en ocupaciones en que las mujeres estén representadas insuficientemente; |
11. призывает все государства, соответствующие органы Организации Объединенных Наций, международные и региональные организации и неправительственные организации привлекать внимание к Конвенции и работе Комитета в ходе информационно-пропагандистской кампании, посвященной Всемирной конференции и Международному году мобилизации усилий для борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; | 11. Alienta a todos los Estados y a los órganos de las Naciones Unidas, organizaciones internacionales y regionales y organizaciones no gubernamentales competentes, a dar a conocer la Convención y la labor del Comité durante la campaña de información y difusión sobre la Conferencia Mundial y al Año Internacional de la Movilización contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia; |
15. просит Генерального секретаря по-прежнему привлекать внимание к последствиям расовой дискриминации для меньшинств и трудящихся-мигрантов и членов их семей, особенно детей и женщин, в области образования, профессиональной подготовки и трудоустройства и представить в его докладе конкретные рекомендации относительно осуществления мер по борьбе с такой дискриминацией; | 15. Pide al Secretario General que continúe señalando los efectos de la discriminación racial en los grupos minoritarios y los trabajadores migratorios y sus familiares, en particular las mujeres y los niños, en las esferas de la educación, la capacitación y el empleo y que presente en su informe recomendaciones concretas sobre la aplicación de medidas destinadas a combatir esa discriminación; |
2. Государства обеспечивают оперативное и эффективное расследование жалоб и сообщений о пытках или жестоком обращении. Даже при отсутствии явно выраженной жалобы проводится расследование, если имеются другие указания на возможное применение пыток или жестокого обращения. Лица, проводящие расследование, которые должны быть независимыми от предполагаемых виновных и учреждений, в которых они работают, должны быть компетентными и беспристрастными. Они имеют доступ к беспристрастным медицинским и другим экспертам или право привлекать их для проведения расследований. Методы, используемые при проведении таких расследований, должны удовлетворять самым высоким профессиональным стандартам, а их выводы предаются гласности. | 2. Los Estados velarán por que se investiguen con prontitud y efectividad las quejas o denuncias de torturas o malos tratos. Incluso cuando no exista denuncia expresa, deberá iniciarse una investigación si existen otros indicios de que puede haberse cometido un acto de tortura o malos tratos. Los investigadores, que serán independientes de los presuntos autores y del organismo al que éstos pertenezcan, serán competentes e imparciales. Tendrán autoridad para encomendar investigaciones a expertos imparciales, médicos o de otro tipo, y podrán acceder a sus resultados. Los métodos utilizados para llevar a cabo estas investigaciones tendrán el máximo nivel profesional y sus conclusiones se harán públicas. |
4. настоятельно призывает правительства поощрять и поддерживать национальные и местные неправительственные организации и организации, базирующиеся на уровне общин, и привлекать их к осуществлению своих национальных планов действий; | 4. Insta a los gobiernos a que hagan participar a las organizaciones nacionales y a las organizaciones no gubernamentales locales y de la comunidad en la ejecución de sus planes de acción nacionales y las alienten y les presten apoyo en la tarea; |