сов., вин. п.
1) acercar vt, pegar vt
приложить руку к сердцу — llevar la mano al corazón
приложить ухо к двери — pegar el oído a la puerta
2) (присоединить) adjuntar vt; añadir vt (добавить); acompañar vt, incluir (непр.) vt (к письму, заявлению)
3) (применить) aplicar vt, emplear vt
приложить все силы (усилия) — aplicar (hacer) todos los esfuerzos
••
приложить печать — estampar el sello, sellar vt
ума не приложу — no llego a comprender
ПРИЛОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
970-973., приложить | 970 a 973., hagan |
970-973., приложить все | 970 a 973., hagan cuanto |
970-973., приложить все усилия | 970 a 973., hagan cuanto esté |
Nos. 970-973., приложить | Nos. 970 a 973., hagan |
будучи убеждена в необходимости приложить | Convencida de que se debe hacer |
будучи убеждена в необходимости приложить все | Convencida de que se debe hacer todo |
в необходимости приложить | de que se debe hacer |
в необходимости приложить | que se debe hacer |
в необходимости приложить | se debe hacer |
в необходимости приложить все | de que se debe hacer todo |
в необходимости приложить все | debe hacer todo |
в необходимости приложить все | que se debe hacer todo |
в необходимости приложить все | se debe hacer todo |
в необходимости приложить все усилия | de que se debe hacer todo lo |
в необходимости приложить все усилия | debe hacer todo lo |
ПРИЛОЖИТЬ - больше примеров перевода
ПРИЛОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
11. призывает всех доноров в экстренном порядке приложить как можно более энергичные усилия к удовлетворению предполагаемых потребностей Агентства, включая погашение остающихся затрат в связи с переводом штаб-квартиры в Газу, призывает правительства, делающие взносы, регулярно вносить их и рассмотреть вопрос об увеличении их размера, а также настоятельно призывает правительства, не делающие взносов, вносить их. | 11. Exhorta a todos los donantes a que, como cuestión de urgencia, procedan con la mayor generosidad posible para atender las necesidades previstas del Organismo, incluidos los gastos pendientes del traslado de la sede a Gaza, alienta a los gobiernos contribuyentes a que hagan sus contribuciones con regularidad y consideren la posibilidad de aumentarlas, e insta a los gobiernos que no aportan contribuciones a que lo hagan. |
3. призывает все государства-участники этой Конвенции в соответствии со статьей 1, общей для всех четырех Женевских конвенцийIbid., Nos. 970-973., приложить все усилия к тому, чтобы добиться соблюдения ее положений Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и других арабских территориях, оккупированных Израилем с 1967 года; | 3. Hace un llamamiento a todos los Estados partes en el Convenio para que, de conformidad con el artículo 1 común a los cuatro Convenios de GinebraIbíd, Nos. 970 a 973., hagan cuanto esté a su alcance por garantizar el respeto de sus disposiciones por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967; |
15. подчеркивает важность всестороннего и активного участия всех государств, включая наименее развитые страны, в подготовительных консультациях в целях внесения вклада по вопросам существа в работу специальной сессии, призывает правительства вносить соответствующие добровольные взносы в целевой фонд, который будет создан Генеральным секретарем с этой целью, и просит Генерального секретаря приложить все усилия для мобилизации ресурсов в этот фонд; | 15. Destaca la importancia de la participación plena y activa de todos los Estados, incluidos los países menos adelantados, en las consultas preparatorias a fin de hacer contribuciones sustantivas al período extraordinario de sesiones, invita a los gobiernos a hacer las contribuciones voluntarias adecuadas a un fondo fiduciario que ha de establecer el Secretario General con ese fin, y pide al Secretario General que haga todo lo posible por movilizar recursos para el fondo; |
4. рекомендует приложить все усилия для широкого распространения текста этих статей; | 4. Recomienda que se haga todo lo posible por difundir ampliamente el texto de estos artículos; |
6. настоятельно призывает все остальные государства-члены приложить все возможные усилия для обеспечения выплаты своих начисленных взносов на финансирование Сил в полном объеме и своевременно; | 6. Insta a todos los otros Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para la Fuerza; |
11. вновь подтверждает также, что прекращение и обращение вспять процесса маргинализации наименее развитых стран и содействие их скорейшей интеграции в мировую экономику являются нравственным императивом для международного сообщества и что все страны должны сообща добиваться дальнейшего расширения беспошлинного доступа на рынки экспортируемых наименее развитыми странами товаров в контексте поддержки их собственных усилий по созданию потенциала; признает, что для реализации в полном объеме всех положений Плана действий для наименее развитых стран, принятого на первой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в Сингапуре 9-13 декабря 1996 года, необходим дальнейший и быстрый прогресс в деле освобождения импорта из наименее развитых стран от пошлин и количественных ограничений; предлагает соответствующим международным организациям расширять техническую помощь, необходимую для содействия укреплению потенциала наименее развитых стран в области предложения и их организационного потенциала, с тем чтобы помочь им как можно полнее использовать торговые возможности, которые открывают глобализация и либерализация, и в связи с этим вновь заявляет о необходимости скорейшего осуществления Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам; отмечает деятельность по подготовке к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая будет проведена в мае 2001 года в Брюсселе; и в связи с этим призывает партнеров по процессу развития, в частности промышленно развитые страны, приложить усилия в целях принятия политики распространения по существу на весь экспорт из наименее развитых стран режима беспошлинного и свободного от количественных ограничений доступа; | 11. Reitera también que es un imperativo ético para la comunidad internacional detener e invertir la marginación de los países menos adelantados y promover su pronta integración en la economía mundial, y que todos los países deberían colaborar para dar mayor acceso a los mercados libres de gravámenes y sin sujeción a cupos a las exportaciones de los países menos adelantados, dentro del contexto del apoyo a los esfuerzos propios por fomentar la capacidad; reconoce que la plena aplicación del Plan de Acción para los países menos adelantados, aprobado por la primera Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Singapur del 9 al 13 de diciembre de 1996, permite un progreso adicional y rápido hacia la importación libre de gravámenes desde los países menos adelantados; invita a las organizaciones internacionales pertinentes a que brinden la mayor asistencia técnica necesaria para ayudar a fortalecer la capacidad de oferta y la capacidad institucional de los países menos adelantados a fin de ayudarles a aprovechar de la mejor manera posible las oportunidades comerciales que surgen de la mundialización y la liberalización y, en este sentido, reitera la necesidad de que se aplique cuanto antes el Marco Integrado para la asistencia técnica a los países menos adelantados; toma nota de los preparativos que se realizan con miras a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países menos Adelantados, que se celebrará en Bruselas en mayo de 2001 y, a este respecto, hace un llamamiento a los asociados para el desarrollo y, en particular, a los países industrializados para que hagan todo lo posible por adoptar una política de exención de gravámenes y cupos para prácticamente todas las exportaciones de los países menos adelantados; |
6. вновь обращается с просьбой к тем государствам-членам, которые не предоставляют освобождение от налогов, приложить все возможные усилия для того, чтобы сделать это как можно скорее. | 6. Reitera su solicitud a los Estados Miembros que no conceden exenciones impositivas para que hagan cuanto esté a su alcance a fin de concederlas lo antes posible. |
4. настоятельно призывает все остальные государства-члены приложить все возможные усилия для обеспечения выплаты своих начисленных взносов на финансирование Миссии в полном объеме и своевременно; | 4. Insta a todos los otros Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para la Misión; |
4. настоятельно призывает все государства-члены приложить все возможные усилия для обеспечения выплаты своих начисленных взносов на финансирование Временной администрации в полном объеме и своевременно; | 4. Insta a todos los otros Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance para pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para la Administración de Transición; |
2. настоятельно призывает все государства-члены приложить все возможные усилия для обеспечения выплаты своих начисленных взносов на финансирование Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в полном объеме и своевременно; | 2. Insta a todos los Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea; |
ссылаясь далее на Декларацию Сараевской встречи на высшем уровне, в которой ее участники заявили о своей коллективной и индивидуальной готовности наполнить конкретным содержанием этот Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы путем содействия политическим и экономическим реформам, развитию и укреплению безопасности в регионе, а также подтвердили свое обязательство приложить все силы для оказания странам региона содействия в быстром и существенном продвижении по данному пути, | Recordando asimismo la Declaración de la Cumbre de Sarajevo, en la que los participantes afirmaron su determinación colectiva e individual de dar significación concreta al Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental promoviendo reformas políticas y económicas, desarrollando y aumentando la seguridad en la región, así como su decisión de hacer todo lo posible por ayudar a los países de la región a lograr progresos rápidos y tangibles durante este proceso, |
• приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить вступление в силу Киотского протокола, предпочтительно к десятой годовщине Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 2002 году, и приступить к предусмотренному им сокращению выбросов парниковых газов; | • Hacer todo lo posible por que el Protocolo de Kyoto entre en vigor, de ser posible antes del décimo aniversario de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en el año 2002, e iniciar la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. |
2. обращается с призывом ко всем государствам-участникам приложить дополнительные усилия для сохранения и укрепления Договора путем его строгого и в полном объеме соблюдения; | 2. Exhorta también a cada uno de los Estados partes a que redoblen sus esfuerzos para preservar y fortalecer el Tratado observando plena y estrictamente sus disposiciones; |
4. предлагает Комиссии по разоружению продолжить свою работу в соответствии со своим мандатом, как он определен в пункте 118 Заключительного документа десятой специальной сессии Генеральной АссамблеиРезолюция S-10/2., и пунктом 3 резолюции 37/78 H Ассамблеи от 9 декабря 1982 года и с этой целью приложить все усилия для разработки конкретных рекомендаций по пунктам ее повестки дня с учетом принятого документа «Пути и средства повышения эффективности функционирования Комиссии по разоружению»A/CN.10/137.; | 4. Pide a la Comisión de Desarme que prosiga su labor de conformidad con su mandato, enunciado en el párrafo 118 del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea GeneralResolución S-10/2., y con el párrafo 3 de la resolución 37/78 H de la Asamblea, de 9 de diciembre de 1982, y que, con ese fin, haga todo lo posible por formular recomendaciones concretas sobre los temas de su programa, teniendo en consideración los "Métodos y recursos para realzar el funcionamiento de la Comisión de Desarme" previamente aprobadosA/CN.10/137.; |
8. призывает государства-члены содействовать демократизации и приложить дополнительные усилия для определения возможных мер в целях поддержки усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий; | 8. Alienta a los Estados Miembros a fomentar la democratización y a realizar esfuerzos adicionales para determinar posibles medidas en apoyo de la acción de los gobiernos para promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas; |