с.
1) adquisición f
2) (покупка) compra
удачное приобретение — ganga f, chollo m
ПРИОБРЕТАТЬ ← |
→ ПРИОБЩАТЬ |
ПРИОБРЕТЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бывшая жена и приобретение | ex mujer y la compra |
вновь подтверждая, что приобретение | Reafirmando que la adquisición |
вновь подтверждая, что приобретение | Reafirmando que la adquisición de |
вновь подтверждая, что приобретение территории | Reafirmando que la adquisición de territorio |
глобальной угрозы, которую представляет собой приобретение | amenaza mundial que plantea la adquisición |
глобальной угрозы, которую представляет собой приобретение | amenaza mundial que plantea la adquisición por |
Его бывшая жена и приобретение | Su ex mujer y la compra |
Его могут привлечь только за приобретение | Solo puede ser procesado por comprar un |
жена и приобретение | mujer y la compra |
жена и приобретение аэропорта в | mujer y la compra del aeropuerto de |
за приобретение | por comprar un |
за приобретение аналога | por comprar un análogo |
за приобретение аналога, но | por comprar un análogo, pero |
за приобретение аналога, но только | por comprar un análogo, pero solo |
и приобретение | y la compra |
ПРИОБРЕТЕНИЕ - больше примеров перевода
ПРИОБРЕТЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
вновь подтверждая, что приобретение территории силой является недопустимым в соответствии с международным правом, в том числе в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, | Reafirmando que la adquisición de territorio por la fuerza es inadmisible con arreglo al derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas, |
напоминая также, что Международный пакт о гражданских и политических правах 1966 годаСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение. и Конвенция о правах ребенка 1989 годаРезолюция 44/25, приложение. признают право каждого ребенка на приобретение гражданства, | Recordando también que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de 1966Véase resolución 2200 A (XXI), anexo., y la Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989Resolución 44/25, anexo., reconocen el derecho de todo niño a adquirir una nacionalidad, |
Предоставление гражданства в связи с правопреемством государств, а также приобретение гражданства вследствие осуществления оптации происходит на момент такого правопреемства, если затрагиваемые лица оказались бы в ином случае лицами без гражданства в период между моментом правопреемства государств и датой предоставления или приобретения гражданства. | La atribución de nacionalidad en relación con la sucesión de Estados, así como la adquisición de nacionalidad como consecuencia del ejercicio de una opción, surtirán efecto desde la fecha de esa sucesión, cuando, de no ser así, las personas afectadas pasarían a ser apátridas durante el período comprendido entre la fecha de la sucesión de Estados y dicha atribución o adquisición de nacionalidad. |
Когда приобретение или утрата гражданства в связи с правопреемством государств влияют на единство семьи, затрагиваемые государства принимают все надлежащие меры к тому, чтобы эта семья оставалась единой или воссоединилась. | En caso de que la adquisición o pérdida de la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados pueda afectar la unidad de una familia, los Estados involucrados adoptarán todas las medidas apropiadas para permitir a esa familia que permanezca unida o recupere su unidad. |
Затрагиваемые государства не отказывают затрагиваемым лицам в праве на сохранение или приобретение гражданства или в праве оптации в связи с правопреемством государств путем дискриминации по любому признаку. | Los Estados involucrados no denegarán a las personas afectadas el derecho a conservar o adquirir una nacionalidad, o el derecho de opción, a raíz de la sucesión de Estados, discriminando por motivo alguno. |
Затрагиваемые лица не могут быть произвольно лишены гражданства государства-предшественника и им не может быть произвольно отказано в праве на приобретение гражданства государства-преемника или же в праве оптации, которыми они обладают в связи с правопреемством государств. | Las personas afectadas no podrán ser privadas arbitrariamente de la nacionalidad del Estado predecesor, ni se les denegará arbitrariamente el derecho a adquirir la nacionalidad del Estado sucesor o cualquier derecho de opción que tengan en relación con la sucesión de Estados. |
ii) приобретение или предоставление такого документа или владение им; | ii) La facilitación, el suministro o la posesión de tal documento; |
d) средства и методы сокрытия и транспортировки людей, противозаконное изменение, воспроизведение или приобретение или неправомерное использование документов на въезд/выезд или удостоверений личности, применяемые при совершении деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, и способы их выявления; | d) Los medios y métodos utilizados para la ocultación y el transporte de personas, la alteración, reproducción o adquisición ilícitas o cualquier otra utilización indebida de los documentos de viaje o de identidad empleados en las conductas enunciadas en el artículo 6 del presente Protocolo, así como las formas de detectarlos; |
117. с озабоченностью отмечает отсутствие в предлагаемом бюджете по программам подробной информации об удельных расходах на замену или приобретение оборудования, связанного с информационными технологиями; | 117. Observa con preocupación que en el proyecto de presupuesto por programas no se proporcionan detalles de los costos unitarios de reposición o adquisición de equipo relacionado con la tecnología de la información; |
ссылаясь на статью 200 Конвенции, в которой государствам предлагается активно участвовать в региональных и всемирных программах, направленных на приобретение знаний для оценки характера и степени загрязнения морской среды, и приветствуя в этой связи вынесенную на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию рекомендацию о том, чтобы организовать к 2004 году в рамках Организации Объединенных Наций регулярный процесс обеспечения глобальной отчетности и оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты - как в данный момент, так и в обозримом будущем, - на основе существующих региональных оценокТам же, резолюция 2, приложение, пункт 36 b., | Recordando también el artículo 200 de la Convención, en el que se alienta a los Estados a participar activamente en los programas regionales y mundiales encaminados a obtener los conocimientos necesarios para evaluar la naturaleza y el alcance de la contaminación del medio marino, y acogiendo con beneplácito, a ese respecto, la recomendación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de que se establezca para 2004 un procedimiento en el marco de las Naciones Unidas para la presentación periódica de informes sobre el estado del medio marino y la evaluación de éste en el plano mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos actuales y previsibles, basándose en las evaluaciones regionales existentesIbíd., resolución 2, anexo, párr. 36 b)., |
15. утверждает в принципе подход Генерального секретаря, согласно которому приобретение общего здания Организации Объединенных Наций будет осуществлено на основе соглашения с Организацией Объединенных Наций об аренде с последующим приобретением, по истечении которого здание и земля, на которой оно расположено, перейдут в собственность Организации Объединенных Наций; | 15. Aprueba, en principio, la idea del Secretario General de que la adquisición del nuevo edificio de las Naciones Unidas se realice mediante un contrato con las Naciones Unidas de alquiler con opción de compra y de que, al expirar dicho contrato, el edificio y el terreno en que éste se levante pasen a ser propiedad de las Naciones Unidas; |
4. просит Генерального секретаря составить доклад о мерах, уже принятых международными организациями в контексте вопросов, касающихся взаимосвязи между борьбой против терроризма и распространением оружия массового уничтожения, запросить мнения государств-членов о соответствующих дополнительных мерах по устранению той глобальной угрозы, которую представляет собой приобретение террористами оружия массового уничтожения, и представить доклад об этом Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии; | 4. Pide al Secretario General que compile un informe sobre las medidas ya adoptadas por las organizaciones internacionales sobre cuestiones relativas al vínculo entre la lucha contra el terrorismo y la proliferación de armas de destrucción en masa, que recabe las opiniones de los Estados Miembros sobre otras medidas pertinentes para hacer frente a la amenaza mundial que plantea la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa y que la informe al respecto en su quincuagésimo octavo período de sesiones; |
c) в дополнение к ассигнованиям, утвержденным в подпункте a, выше, из накопленных поступлений в Дотационный библиотечный фонд на каждый год двухгодичного периода 2002-2003 годов ассигнуется сумма в размере 125 000 долл. США на приобретение книг, периодических изданий, карт и библиотечного оборудования, а также для покрытия таких других расходов библиотеки во Дворце Наций, которые соответствуют целям и положениям Фонда. | c) Además de las consignaciones aprobadas en el apartado a) supra, se consigne la suma de 125.000 dólares para cada año del bienio 2002-2003 con cargo a los ingresos acumulados del Fondo de Dotación de la Biblioteca para adquirir libros, publicaciones periódicas, mapas y equipo de biblioteca y para sufragar los demás gastos de la Biblioteca del Palacio de las Naciones que se hagan conforme a los objetivos del Fondo de Dotación y a las disposiciones que lo regulan. |
4. в дополнение к ассигнованиям, утвержденным в пункте 1 выше, из накопленных поступлений в Дотационный библиотечный фонд на каждый год двухгодичного периода 2004-2005 годов ассигнуется сумма в размере 125 000 долл. США на приобретение книг, периодических изданий, карт и библиотечного оборудования, а также для покрытия таких других расходов библиотеки во Дворце Наций в Женеве, которые соответствуют целям и положениям Фонда. | 4. Además de los créditos consignados en el párrafo 1 supra, se consigne la suma de 125.000 dólares para cada año del bienio 2004-2005 con cargo a los ingresos acumulados del Fondo de Dotación de la Biblioteca para adquirir libros, publicaciones periódicas, mapas y equipo de biblioteca y para sufragar los demás gastos de la Biblioteca del Palacio de las Naciones en Ginebra que se hagan conforme a los objetivos del Fondo de Dotación y a las disposiciones que lo regulan. |
4. просит Генерального секретаря составить доклад о мерах, уже принятых международными организациями в контексте вопросов, касающихся взаимосвязи между борьбой против терроризма и распространением оружия массового уничтожения, запросить мнения государств-членов о соответствующих дополнительных мерах по устранению той глобальной угрозы, которую представляет собой приобретение террористами оружия массового уничтожения, и представить доклад об этом Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии; | 4. Pide al Secretario General que prepare un informe sobre las medidas ya adoptadas por las organizaciones internacionales sobre las cuestiones relativas a la vinculación entre la lucha contra el terrorismo y la proliferación de armas de destrucción en masa, que recabe las opiniones de los Estados Miembros sobre otras medidas pertinentes para hacer frente a la amenaza mundial que plantea la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo noveno período de sesiones; |