м.
acta f; protocolo m (тж. дипломатический)
протокол судебного разбирательства — transcripción del juicio
составить протокол — levantar acta
занести в протокол — protocolizar vt
вести протокол — extender (el) acta, levantar acta, minutar vt
ПРОТКНУТЬ ← |
→ ПРОТОЛКНУТЬ |
ПРОТОКОЛ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
2545. и Протокол | 2545. y su Protocolo |
2545. и Протокол 1967 годаIbid | 2545. y su Protocolo de 1967Ibíd |
No. 2545. и Протокол | No. 2545. y su Protocolo |
No. 2545. и Протокол | No. 2545. y su Protocolo de |
Аварийный протокол | Protocolo de emergencia |
Аварийный протокол | Protocolo de emergencia uno |
будут занесены в протокол | estará en el expediente |
был протокол | un protocolo |
в протокол, что свидетель | en acta que el testigo |
ведет протокол | el acta |
ведет протокол | redacta el acta |
вести протокол | tomando notas |
взрывоопасным пережиткам войны (Протокол | los restos explosivos de guerra (Protocolo |
взрывоопасным пережиткам войны (Протокол | restos explosivos de guerra (Protocolo |
внесли в протокол | en acta |
ПРОТОКОЛ - больше примеров перевода
ПРОТОКОЛ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
отмечая решения, принятые на первой ежегодной Конференции государств-участников Протокола II с поправками к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, состоявшейся в Женеве 15-17 декабря 1999 годаCм. CW/AP.II/CONF.I/2., особенно в отношении Протокола II к Конвенции и включения в Протокол II с поправкамиCCW/CONF.I/16 (Part I), приложение B. ряда положений, имеющих большое значение для операций по разминированию, особенно требования относительно обнаруживаемости, | Tomando nota de las decisiones adoptadas en la Primera Conferencia Anual de los Estados Partes en el Protocolo Enmendado II de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, celebrada en Ginebra del 15 al 17 de diciembre de 1999CCW/AP.II/CONF.I/2., en particular con respecto al Protocolo II de la Convención y a la inclusión en el Protocolo Enmendado IICCW/CONF.I/16 (Part I), anexo B. de una serie de disposiciones de importancia para las operaciones de remoción de minas, especialmente las relativas al requisito de detectabilidad, |
отмечая также, что 3 декабря 1998 года Протокол II к Конвенции с поправками вступил в силу, | Tomando nota también de la entrada en vigor del Protocolo Enmendado II de la Convención el 3 de diciembre de 1998, |
9. призывает власти «Талибана» в полной мере осуществить Дополнительный протокол, касающийся безопасности персонала Организации Объединенных Наций в Афганистане, к Меморандуму о взаимопонимании от 13 мая 1998 года, подписанный Организацией Объединенных Наций и «Талибаном»; | 9. Exhorta a las autoridades talibanas a que apliquen plenamente el Protocolo Suplementario del Memorando de Entendimiento de 13 de mayo de 1998 respecto de la seguridad del personal de las Naciones Unidas en el Afganistán, firmado por las Naciones Unidas y por los talibanes; |
2. призывает государства-члены, которые являются сторонами Конвенции, как можно скорее подписать и ратифицировать Картахенский протокол по биобезопасностиСм. UNEP/CBD/ExCOP/1/3 и Corr. 1, часть вторая, приложение.; | 2. Pide a los Estados Miembros que son partes en el Convenio que firmen y ratifiquen el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la BiotecnologíaVéase UNEP/CBD/ExCOP/1/3, segunda parte, anexo. lo antes posible; |
6. подчеркивает важность деятельности по наращиванию потенциала, прежде всего в развивающихся странах, для осуществления Конвенции и Картахенского протокола, особенно создания систем, позволяющих сторонам осуществлять Конвенцию и Протокол, и призывает развитые страны оказывать надлежащую поддержку этой деятельности; | 6. Subraya la importancia de las actividades de fomento de la capacidad, en particular en los países en desarrollo, para la aplicación del Convenio y del Protocolo de Cartagena, especialmente el desarrollo de sistemas que permitan a las partes aplicar el Convenio y el Protocolo, y alienta a los países desarrollados a prestar apoyo adecuado a esas actividades; |
2. принимает Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, а также Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и Протокол против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху, дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, прилагаемые к настоящей резолюции, и открывает их для подписания на политической конференции высокого уровня, которая будет проведена в Палермо, Италия, 12-15 декабря 2000 года в соответствии с резолюцией 54/129; | 2. Aprueba la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, así como el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, que figuran en el anexo de la presente resolución, y los declara abiertos a la firma en la conferencia política de alto nivel que se celebrará en Palermo (Italia) del 12 al 15 de diciembre de 2000 de conformidad con la resolución 54/129; |
4. Любой протокол к настоящей Конвенции толкуется совместно с настоящей Конвенцией с учетом цели этого протокола. | 4. Los protocolos de la presente Convención se interpretarán juntamente con ésta, teniendo en cuenta la finalidad de esos protocolos. |
Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности | Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional |
1. Настоящий Протокол дополняет Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. Он толкуется совместно с Конвенцией. | 1. El presente Protocolo complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y se interpretará juntamente con la Convención. |
Настоящий Протокол, если в нем не указано иное, применяется к предупреждению, расследованию и уголовному преследованию в связи с преступлениями, признанными таковыми в соответствии со статьей 5 настоящего Протокола, если эти преступления носят транснациональный характер и совершены при участии организованной преступной группы, а также к защите жертв таких преступлений. | A menos que contenga una disposición en contrario, el presente Protocolo se aplicará a la prevención, investigación y penalización de los delitos tipificados con arreglo al artículo 5 del presente Protocolo, cuando esos delitos sean de carácter transnacional y entrañen la participación de un grupo delictivo organizado, así como a la protección de las víctimas de esos delitos. |
1. Ничто в настоящем Протоколе не затрагивает прав, обязательств и ответственности государств и отдельных лиц согласно международному праву, включая международное гуманитарное право и международное право в области прав человека и, в частности, когда это применимо, Конвенцию 1951 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 189, No. 2545. и Протокол 1967 годаIbid., vol. 606, No. 8791., касающиеся статуса беженцев, и принцип невыдворения, закрепленный в них. | 1. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo afectará a los derechos, obligaciones y responsabilidades de los Estados y las personas con arreglo al derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y la normativa internacional de derechos humanos y, en particular, cuando sean aplicables, la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 189, No. 2545. y su Protocolo de 1967Ibíd., vol. 606, No. 8791., así como el principio de non-refoulement consagrado en dichos instrumentos. |
1. Настоящий Протокол открыт для подписания всеми государствами с 12 по 15 декабря 2000 года в Палермо, Италия, а затем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 12 декабря 2002 года. | 1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todos los Estados del 12 al 15 de diciembre de 2000 en Palermo (Italia) y después de esa fecha en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York hasta el 12 de diciembre de 2002. |
2. Настоящий Протокол также открыт для подписания региональными организациями экономической интеграции при условии, что по меньшей мере одно из государств - членов такой организации подписало настоящий Протокол в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи. | 2. El presente Protocolo también estará abierto a la firma de las organizaciones regionales de integración económica siempre que al menos uno de los Estados miembros de tales organizaciones haya firmado el presente Protocolo de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo. |
3. Настоящий Протокол подлежит ратификации, принятию или утверждению. Ратификационные грамоты или документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Региональная организация экономической интеграции может сдать на хранение свою ратификационную грамоту или документ о принятии или утверждении, если по меньшей мере одно из ее государств-членов поступило таким же образом. В этой ратификационной грамоте или в документе о принятии или утверждении такая организация заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящим Протоколом. Такая организация также сообщает депозитарию о любом соответствующем изменении сферы своей компетенции. | 3. El presente Protocolo estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación. Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. Las organizaciones regionales de integración económica podrán depositar su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación si por lo menos uno de sus Estados miembros ha procedido de igual manera. En ese instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, esas organizaciones declararán el alcance de su competencia con respecto a las cuestiones regidas por el presente Protocolo. Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. |
4. Настоящий Протокол открыт для присоединения любого государства или любой региональной организации экономической интеграции, по меньшей мере одно из государств-членов которой является Участником настоящего Протокола. Документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. При присоединении региональная организация экономической интеграции заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящим Протоколом. Такая организация также сообщает депозитарию о любом сответствующем изменении сферы своей компетенции. | 4. El presente Protocolo estará abierto a la adhesión de todos los Estados u organizaciones regionales de integración económica que cuenten por lo menos con un Estado miembro que sea Parte en el presente Protocolo. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. En el momento de su adhesión, las organizaciones regionales de integración económica declararán el alcance de su competencia con respecto a las cuestiones regidas por el presente Protocolo. Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. |