несов.
1) secarse, ponerse seco; ponerse duro (засыхать)
у меня сохнет во рту — tengo la boca seca
2) (чахнуть) consumirse, secarse
3) разг. (худеть) enflaquecer (непр.) vi
4) прост. (страдать по ком-либо) morir(se) (непр.), beber los vientos, estar muerto (por alguien)
СОХА ← |
→ СОХРАНЕНИЕ |
СОХНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СОХНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Десять тысяч мужчин будут сохнуть по тебе по дороге на работу. | A diez millones de hombres se les caerá la baba por ti todas las mañanas camino al trabajo. |
Какой-то парень, который будет сохнуть по мне. | Algún hombre que todavía no babea por mi. |
Можно поболтать о мумиях минут пять. Но это заразно: сам начинаешь сохнуть. | pero cuando hablas de momias, después de un tiempo, es contagioso. |
Ты напрасно думаешь, что сохнуть по ней и обладать ею - одно и то же. | - ¿En serio? Pienso que sientes que echándola de menos es como tenerla. |
Я не ожидала, что он будет сохнуть по мне. | No esperaba que viniera a lamentarse por mí. |
Кто-нибудь меня обслужит или мне тут три дня сохнуть, как лимонным брусочкам? | ¿Quieres que me espere? Llevo sentado tres días, como las barritas de limón. |
И вообще, ты не можешь сидеть дома и сохнуть по тому, с кем даже еще не познакомился. | ¡Además, no puedes quedarte en casa todas las noches desfalleciendo por alguien a quien nunca has conocido! |
И сажали лимонное дерево, которое всегда будут сохнуть. | Y replantemos el árbol de limones que sigue muriendo. |
Больше тебе не придётся сохнуть по Пенни. | No tienes que anhelar más a Penny. |
Если использовать больше, она будет сохнуть быстрее? Можем попробовать. | Si ponemos más, no seca más rápido? |
"А я могу опять начать пребывать в ужасном настроении и сохнуть по Елене.." | y yo puedo volver a estar malhumorado y deseando a Elena. |
- Если рана будет кровоточить или сохнуть, позвоните мне. | -Si la herida sangra o supura, llámame. |
Как думаешь, сколько он будет сохнуть? | ¿Cuánto tiempo antes de que esté deshidratado? |
Да брось, вот как тут не сохнуть? | Vamos, ¿cómo no podría estarlo? |
Но ты будешь сохнуть по мне уже секунд через десять. | Pero vas a amarme en unos diez segundos. |