сов., вин. п.
1) (на части) dividir vt (тж. мат.); repartir vt (распределить)
разделить пополам — partir en dos
разделить на три части — dividir en tres partes, tripartir vt
разделить поровну — dividir en partes iguales
2) (отделить, разъединить) separar vt
3) (участь, мнение и т.п.) compartir vt
разделить чувства — compartir sentimientos
4) (распределить - функции, обязанности) delimitar vt
РАЗДЕЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
92 разделить | 92 dividido |
92 разделить на | 92 dividido por |
92 разделить на четыре | 92 dividido por 4 |
бы ты хотел разделить | que quisiera compartir |
бы ты хотел разделить место | que quisiera compartir una |
бы хотел разделить | gustaría compartir |
готов разделить | dispuesto a compartir |
готова разделить | preparada para compartir |
должны разделить | debemos compartir |
должны разделить | deberíamos compartir |
За улыбку они готовы разделить | Por una sonrisa pueden compartir |
За улыбку они готовы разделить | Por una sonrisa pueden compartir la |
За улыбку они готовы разделить ночь | Por una sonrisa pueden compartir la noche |
и прошу разделить | pido que comparta |
и прошу разделить мои | pido que comparta mis |
РАЗДЕЛИТЬ - больше примеров перевода
РАЗДЕЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Как было бы замечательно разделить две человеческие натуры и поместить их в различные тела." | "¿ No sería maravilloso poder separar las dos naturalezas del hombre en cuerpos distintos?" |
- Нужно разделить это между всеми. | - Tendremos que repartirnos esto. |
Старик похож на бешеного быка. Старается их разделить. | El viejo está como un toro loco... tratando de arruinarlo... |
Разделить человеческую сущность надвое? | ¿Dividir a un ser humano en dos? |
-Разделить в нас две натуры. | - Separando nuestras dos naturalezas. |
Я слишком стар, чтобы разделить этот путь с тобой! | Soy demasiado viejo para acompañarte hasta el fin. |
Очень хорошо, мистер Хемингуэй. Мистер Оунс решил не ждать своей смерти и предпочел разделить свое состояние заранее. | El Sr. Ounce decidió dividir su fortuna antes de morir. |
Теперь же я ничего не желаю больше, чем разделить их, и не могу. | Ahora lo que más deseo es compartirlos. Y no puedo. |
Я помню ваше последнее приключение, сэр, поэтому не могу разделить ваш энтузиазм! | Recordando las anteriores, no comparto su entusiasmo. |
Нет ничего сладостней, чем разделить тайну с врагом. | Nada más dulce que compartir un secreto con el enemigo. |
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это. | Está bien que no me haya pagado los últimos dos meses... pero la idea de compartir mi cuenta bancaria con usted... de que usted tome la mitad de todos mis ahorros... es demasiado para mí, señor. |
Хотите разделить наше одиночество? | ¿Quiere que compartamos nuestra soledad? |
Разве ты не видишь? Если у тебя проблемы - я хочу разделить их! | ¡Si tú tenías problemas, yo tenía derecho a compartirlos! |
Тех, кого связал вместе Господь, не дано разделить человеку. | Aquellos a los que Dios ha unido... ningún hombre ha de separar. |
Позволь мне разделить с тобой несчастье... и снова счастье. Позволь мне быть частью тебя. | Déjame ser infeliz contigo y volver a ser feliz. |