1) см. распространиться
это распространяется на всех — esto concierne a todos (a todo el mundo)
2) разг. (подробно, долго говорить) extenderse (непр.) (en), hablar largo y tendido, explanarse
РАСПРОСТРАНЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
важно не распространяться | un secreto que puede arruinar una carrera |
и распространяться, являются | y difusión son |
и распространяться, являются залогами | y difusión son garantía |
и распространяться, являются залогами | y difusión son garantía de |
и распространяться, являются залогами | y difusión son garantía de la |
им самовыражаться и распространяться, являются | de expresión y difusión son |
им самовыражаться и распространяться, являются залогами | de expresión y difusión son garantía |
им самовыражаться и распространяться, являются залогами | de expresión y difusión son garantía de |
могут распространяться | pueden viajar |
может распространяться в | puede replicarse a un |
может распространяться в ускоренном темпе | puede replicarse a un ritmo acelerado |
позволяющим им самовыражаться и распространяться, являются | de expresión y difusión son |
продолжает распространяться | sigue expandiéndose |
распространяться в | replicarse a un |
распространяться в ускоренном темпе | replicarse a un ritmo acelerado |
РАСПРОСТРАНЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. Государства-участники стремятся содействовать углублению понимания обществом факта существования, причин и опасного характера транснациональной организованной преступности, а также создаваемых ею угроз. Соответствующая информация включает сведения о мерах по содействию участию населения в предупреждении такой преступности и борьбе с ней и может распространяться в надлежащих случаях через средства массовой информации. | 5. Los Estados Parte procurarán sensibilizar a la opinión pública con respecto a la existencia, las causas y la gravedad de la delincuencia organizada transnacional y la amenaza que representa. Cuando proceda, podrá difundirse información a través de los medios de comunicación y se adoptarán medidas para fomentar la participación pública en los esfuerzos por prevenir y combatir dicha delincuencia. |
подтверждая, что свобода слова, плюрализм в средствах массовой информации, многоязычие, равный доступ к произведениям искусства и научно-техническим знаниям, в том числе в их цифровой форме, и наличие у всех культур возможности доступа к средствам, позволяющим им самовыражаться и распространяться, являются залогами культурного разнообразия и что при обеспечении свободной циркуляции идей в словесной и изобразительной форме следует заботиться о том, чтобы все культуры могли самовыражаться и проявлять себя, | Reafirmando que la libertad de expresión, el pluralismo en los medios de difusión, el multilingüismo, la igualdad de acceso al arte y a los conocimientos científicos y técnicos, en particular en forma digital, y la posibilidad de que todas las culturas tengan acceso a los medios de expresión y difusión son garantía de la diversidad cultural y que, al asegurar la libre circulación de las ideas por medio de la palabra y las imágenes, se debe procurar que todas las culturas puedan expresarse y darse a conocer, |
7. с обеспокоенностью отмечает пункт 61 доклада Генерального секретаряA/58/194 и Corr.1 и 2. и вновь подтверждает, что не следует делать никаких исключений из правила, предусматривающего распространение документов на всех официальных языках, и подчеркивает принцип, согласно которому все официальные документы должны распространяться одновременно на всех официальных языках до их размещения на веб-сайтах Организации Объединенных Наций; | 7. Observa con preocupación lo indicado en el párrafo 61 del informe del Secretario GeneralA/58/194 y Corr.1, 2 y 3., reafirma que no se debe hacer excepción alguna a la norma de que los documentos deben distribuirse en todos los idiomas oficiales y subraya el principio de que todos los documentos oficiales deben distribuirse simultáneamente en todos los idiomas oficiales antes de que se publiquen en los sitios de las Naciones Unidas en la Web; |
f) эксперимент не должен распространяться на языковые службы; | f) El experimento no se aplicará a los servicios de idiomas; |
подтверждая, что свобода слова, плюрализм в средствах массовой информации, многоязычие, равный доступ к произведениям искусства и научно-техническим знаниям, в том числе в цифровой форме, и наличие у всех культур возможности доступа к средствам, позволяющим им самовыражаться и распространяться, являются залогами культурного разнообразия и что при обеспечении свободной циркуляции идей в словесной и изобразительной форме следует заботиться о том, чтобы все культуры могли самовыражаться и заявлять о себе, | Reafirmando que la libertad de expresión, el pluralismo en los medios de difusión, el multilingüismo, la igualdad de acceso al arte y a los conocimientos científicos y técnicos, incluso en forma digital, y la posibilidad de que todas las culturas tengan acceso a los medios de expresión y difusión son garantía de la diversidad cultural, y que, al asegurar la libre circulación de las ideas por medio de la palabra y las imágenes, se debe procurar que todas las culturas puedan expresarse y darse a conocer, |
6. Когда это предусмотрено применимым договором или иными международно-правовыми обязательствами, действие положений о сроке давности не должно распространяться на грубые нарушения международных норм в области прав человека и серьезные нарушения международного гуманитарного права, которые являются преступлениями согласно международному праву. | 6. Cuando así se disponga en un tratado aplicable o forme parte de otras obligaciones jurídicas internacionales, no prescribirán las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos ni las violaciones graves del derecho internacional humanitario que constituyan crímenes en virtud del derecho internacional. |
1. Чтобы наделить инвалидов возможностью вести независимый образ жизни и всесторонне участвовать во всех аспектах жизни, государства-участники принимают надлежащие меры для обеспечения инвалидам доступа наравне с другими к физическому окружению, к транспорту, к информации и связи, включая информационно-коммуникационные технологии и системы, а также к другим объектам и услугам, открытым или предоставляемым для населения, как в городских, так и в сельских районах. Эти меры, которые включают выявление и устранение препятствий и барьеров, мешающих доступности, должны распространяться, в частности: | 1. A fin de que las personas con discapacidad puedan vivir en forma independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida, los Estados Partes adoptarán medidas pertinentes para asegurar el acceso de las personas con discapacidad, en igualdad de condiciones con las demás, al entorno físico, el transporte, la información y las comunicaciones, incluidos los sistemas y las tecnologías de la información y las comunicaciones, y a otros servicios e instalaciones abiertos al público o de uso público, tanto en zonas urbanas como rurales. Estas medidas, que incluirán la identificación y eliminación de obstáculos y barreras de acceso, se aplicarán, entre otras cosas, a: |
подтверждая, что свобода слова, плюрализм в средствах массовой информации, многоязычие, равный доступ к произведениям искусства и научно-техническим знаниям, в том числе в электронной форме, и наличие у всех культур возможности доступа к средствам, позволяющим им самовыражаться и распространяться, являются залогами культурного разнообразия и что при обеспечении свободной циркуляции идей в словесной и видовой форме следует заботиться о том, чтобы все культуры могли самовыражаться и заявлять о себе, | Reafirmando que la libertad de expresión, el pluralismo en los medios de comunicación, el multilingüismo, la igualdad de acceso al arte y a los conocimientos científicos y técnicos, incluso en forma digital, y la posibilidad de que todas las culturas tengan acceso a los medios de expresión y difusión son garantía de la diversidad cultural, y que, al asegurar la libre circulación de las ideas por medio de la palabra y las imágenes, se debe procurar que todas las culturas puedan expresarse y darse a conocer, |
Отсюда, начала распространяться зараза преступности, насилия и бандитских разборок, пока полиция не решила принять меры. Это история, про тот Брайтон, которого к счастью больше нет. | Desde aquí, el veneno del crimen, de la violencia y de las peleas entre pandillas, empezó a extenderse hasta que la policía decidió entrar en acción. |
- Мы разойдемся и будем распространяться. | - Vamos a dispersarnos. |
В том что вы будете сидеть позади, и позволять десегрегации распространяться по всему Югу, и это неоспоримый факт! | Es que os vais a acomodar y dejar que la desegregación se transmita por todo el Sur. ¡Y es un hecho indiscutible! |
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо. | Esos serían los rumores que circularían por todo Edo. |
Потому что при укусе нельзя двигаться - яд начинает быстрее распространяться. | Porque se supone que no debes moverte. Eso hace que el veneno se extienda. |
Чума продолжает распространяться. | La peste se sigue expandiendo. |
На другие темы она не должна распространяться. | ' No la dejes continuar. |