несов.
anular vt, rescindir vt; abrogar vt, revocar vt (отменять, упразднять)
расторгать сделку — romper una transacción
расторгать договор — rescindir un contrato
расторгать брак — disolver un matrimonio
РАСТОРГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
расторгать | disolver |
расторгать это | disolver esta |
расторгать это слияние | disolver esta fusión |
РАСТОРГАТЬ - больше примеров перевода
РАСТОРГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не заставляйте меня расторгать контракт....двумя руками | No me haga romper el contrato dos manos. |
Они не хотят расторгать мой контракт и переводить меня в Голливуд. | No me dejan incumplir el contrato para trasladarme a Hollywood. |
- Господь не дозволяет расторгать браки. | -Dios no permite el divorcio. |
Должны ли мы расторгать все браки, в которых жена окажется бесплодной? Да нет, конечно. | ¿Disolvemos el matrimonio si la esposa es estéril? |
Вы не должны больше расторгать нашу помолвку, Сесили. | Usted no debe romperlo nuevamente, Cecily. |
Мы не собираемся расторгать брак. | No vamos a anularlo. |
Но он не стал бы расторгать помолвку, а потом убивать её. | Pero no haría eso y después matarla. |
- И как его расторгать - непонятно. | - Las de invalidez son astutas. |
Контракты для того и существуют, чтобы их расторгать. | Los contratos están hechos para romperse. |
Как вы можете расторгать контракт на такой стадии? | ¡No puedes cancelar el contrato ahora! |
Они не хотят расторгать контракт. | Quieren seguir con el contrato. |
Вы можете расторгать помолвку хоть до посинения! | ¡Puede romper con Angela hasta que las ranas crien pelos! |
Я летел в Пекин расторгать контракт, когда мне позвонили и сказали о смерти Скотта. | Estaba de camino a Beijing para cerrar un trato cuando recibí... una llamada, decía que Scott estaba muerto. |
Это значит, что я не стану расторгать это слияние. | Significa que no voy a disolver esta fusión. |
Я не стану расторгать это слияние. | No voy a disolver esta fusión. |