(1 ед. расцвету) сов.
1) (о цветах) brotar vi, florecer (непр.) vi
2) (похорошеть) embellecerse (непр.)
3) (достичь процветания) prosperar vi, florecer (непр.) vi
РАСЦАРАПЫВАТЬ ← |
→ РАСЦВЕТ |
РАСЦВЕСТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
расцвести | florecer |
РАСЦВЕСТИ - больше примеров перевода
РАСЦВЕСТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Она таки заставила расцвести этот старый салун! | ¡Ella sí que se ocupa de que huela bien aquí! |
Цветочек завянет, не успев расцвести. | Una flor arruinada en su apogeo. |
Что помешало им пустить корни и расцвести? | Pero, ¿por qué no echaron raíz y florecieron? |
Нашему саду нужно солнце, чтобы расцвести. | Necesitamos que le de el sol al jardín. |
Оттуда я пошел пешком. Только что закончившаяся война не давала жизни расцвести в полную силу, | La guerra estaba demasiado reciente para la expansión total de la vida, pero Lázaro había salido de la tumba. |
Остаться девственницей - значит не расцвести никогда. | "Permanecer vírgen significa no florecer." |
Он взял наши юные умы и сковывал их, не дав расцвести в джунглях идей. | Ha tomado nuestras mentes en su punto mas fecundo y las restringió antes de preguntarse por jardín de las ideas. |
Ей нужно время, чтобы расцвести. | Necesita tiempo para nacer. |
Ну, я должен дать своим кулинарным талантам расцвести. | Tenía que desarrollar mi habilidad culinaria. |
Любовь, как и все прекрасные вещи, ...требует времени, чтобы распуститься и расцвести... | El amor, como todas las cosas buenas y verdaderas, toma tiempo en florecer. |
К чёрту распуститься и расцвести! Давай! | Sorpréndeme con tu fresco aroma y tu florecer. |
- Нельзя позволять злу расцвести нигде. | La maldad no debe ser permitida en ningún sitio |
Дай угадаю... Наверняка, какая-нибудь школьная любовь, которая не дает тебе расцвести. | Déjame adivinar, es una llama de la secundaria, |
Почему я должна оставаться с тем, кто не дает мне расцвести? | ¿Porque debería de estar con un hombre que esta evitando que florezca? |
Если ты берешь интервью, ты, интервьюер, подчиняешь себя, чтобы позволить другому человеку напротив тебя расцвести по полной. | If you do an interview, you the interviewer, subjugate yourself to allow that other person in front of you to actually blossom if possible. |