ж. (вин. п. ед. руку)
1) mano f (кисть); brazo m (вся рука)
умелые руки — manos hábiles
махать руками — agitar las manos (los brazos)
держать на руках — tener en brazos
держать в руках — tener en las manos
держать кого-либо в руках перен. — tener en sus manos (atar corto) a alguien
он у него в руках — está en sus manos
попасть кому-либо в руки — caer en manos de alguien
вести за руку — llevar de la mano
взять, вести под руку — tomar, llevar del brazo
идти под руку — ir cogidos del brazo
вести кого-либо под руки — llevar a alguien sostenido por los brazos
взяться за руки — cogerse (asirse) de las manos
здороваться за руку — estrechar la mano
подавать, пожимать руку — dar, apretar la mano
протягивать руку — alargar (tender) la mano
подать (протянуть) руку помощи перен. — tender una mano de ayuda
ломать (себе) руки — torcerse las manos
с карандашом в руке — con un lápiz en la mano
переходить из рук в руки — pasar de mano en mano
передать из рук в руки (с рук на руки) — mudar de manos
руки вверх! — ¡manos arriba!
руки прочь! — ¡fuera las manos!
руками не трогать! — ¡no tocar con las manos!
руками (вручную) — a mano
обеими руками — a dos manos
2) (почерк) escritura f, letra f
разобрать чью-либо руку — descifrar la escritura de alguien
это не его рука — esta no es su letra
3) разг. (протекция) mano f, agarradero m
твердая (сильная) рука — mano dura
••
быть в хороших, плохих руках — estar en buenas, malas manos
быть мастером на все руки — tener buenas manos, ser un estuche
быть нечистым на руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio
быть связанным по рукам и ногам — estar atado de pies y manos
взять себя в руки — dominarse
выдать на руки — entregar a la mano
говорю тебе положа руку на сердце — te dijo con la mano en el corazón
дать кому-либо по рукам — escarmentar a alguien
дать руку на отсечение — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego
из первых, вторых рук — de primera, segunda mano
из рук вон плохо — de mal en peor, malísimamente
иметь под рукой — tener a mano, tener al alcance de la mano
иметь руку — tener un tío en las Indias
как рукой сняло — como con la mano, como por encanto
марать руки — ensuciar(se) las manos
махнуть на все рукой — echar la soga tras el caldero
махнуть рукой (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo
на скорую руку — de prisa, a la ligera
набить руку на чем-либо — estar curtido en algo; ser un practicón
нагреть себе руки на чем-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas
наложить на себя руки прост. — suicidarse
наложить руку на что-либо, прибрать к рукам что-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)
не покладая рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco (усердно)
он его правая рука — es su mano derecha
отбиться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo
по правую, левую руку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda
по рукам! — ¡chócala!, ¡conforme!
под пьяную руку разг. — estando bebido (borracho)
поднять руку на кого-либо — alzar la mano a alguien
потирать руки — frotarse las manos
прийти с пустыми руками — venír con las manos vacías
просить руки — pedir la mano
развязать руки кому-либо — dejar las manos libres (a)
руки-крюки — dedos de manteca
руку даю на отсечение — pongo la mano en el fuego
рук не хватает (для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo
рука об руку — mano a mano
рука руку моет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava
рукам воли не давай! — ¡(las) manos quietas!
рукой подать — estar a dos pasos de
с руками оторвать что-либо — quitar de las manos algo
сбыть с рук что-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa
своя рука владыка разг. — ser el que corta el bacalao
сидеть сложа руки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano
средней руки разг. — mediocre, mediano
тебе и карты в руки — puedes jugar bien tus cartas
у меня руки не доходят до этого — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
у меня руки чешутся разг. — se me van las manos
у меня рука не поднимается — no me atrevo a (+ inf.)
у него руки загребущие — tiene las manos largas
у него руки опустились — se le han caído las alas; soltó los brazos
ударить по рукам (согласиться) — estar conforme, hacer trato
умереть на руках у кого-либо — morir en los brazos de alguien
умы(ва)ть руки разг. — lavarse las manos
уплыть из рук — irse de (entre) las manos
ходить по рукам — pasar de mano a mano
чужими руками жар загребать погов. — sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas
это дело его рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)
это мне на руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien
это мне не с руки — eso no me conviene
РУКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ћо € рука | Mi brazo |
ћо € рука | ¡Mi brazo |
Ай, рука | ¡Mi mano |
Алонcо Дальварадо — правая рука | Alonso de Alvarado, mano derecha |
болит рука | duele el brazo |
болит рука | duele la mano |
большая рука | gran mano |
большая рука | una gran mano |
больше ни на кого рука | te lo hizo tampoco va a |
больше ни на кого рука не | tampoco va a estarlo |
больше ни на кого рука не | te lo hizo tampoco va a estarlo |
больше ни на кого рука не поднимется | te lo hizo tampoco va a estarlo |
бы рука | bien una mano |
в глаза Рука об руку | a ojo mano en mano |
важна хорошая память и резвая рука | ciencia de la memoria y la agilidad |
РУКА - больше примеров перевода
РУКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
О боже, ее рука. | Oh, Dios mío, mira su brazo. |
Рука того, кто наиболее дорог тебе! | ... ¡A manos de quien más ames! |
Мне левая рука! | ¡Yo, el brazo izquierdo! |
...потом рука, похожая на лапу паука, высунулась из стены и стащила ожерелья, которые были одеты на мне | ...Entonces una mano, como una garra o una araña, vino desde fuera del muro y me robó el collar que llevaba. |
Вы хотите сказать, что рука высунулась из стены, и украла ваши ожерелья? | Quieres decirme que vino una mano de fuera del muro y te robó el collar? |
Где твоя рука? .. | ¿Dónde está tu mano? |
ѕусть лева€ рука тво€ не знает, что делает права€. | "No dejes que tu mano izquierda sepa lo que hace la derecha. " |
"Твоя рука создана для курка", говаривал отец. | Mi padre me dijo que mi mano está hecha para el gatillo. |
У меня не понялась рука выставить его в такую погоду. | No he tenido corazón de dejarlo, con este tiempo. |
- Рука. | Son sus manos. |
И её рука так доверчиво лежит в моей! | Y yace tan confiadamente en la mía. |
- И рука не дрогнет? | Le daré su merecido ahora. |
Осторожней, рука. | - Lo es. - Entonces, déle una oportunidad. |
Между прочим говоря, хорошая рука из червей. И Доры у тебя нет. | Por cierto, tiene una buena mano de Corazones, y no tiene a Dora. |
"Муж и дева стояли рука об руку, связанные тонкой свадебной лентой. | "Un hombre y una doncella estaban cogidos de la mano, y sonaba una pequeña banda nupcial. |