ж.
1) main f (кисть); bras m (вся рука); menotte f (ребёнка)
мозолистые руки — mains calleuses
размахивать руками — agiter les bras
играть в четыре руки муз. — jouer à quatre mains
держать на руках — tenir dans ses bras
держать за руку — tenir par la main
здороваться за руку — serrer la main
идти с кем-либо под руку — aller (ê.) bras dessus bras dessous avec qn, donner le bras à qn
взять кого-либо под руку — prendre le bras de qn
вести кого-либо под руки — conduire qn en le soutenant des deux côtés
ломать (себе) руки — se tordre les mains
по правую, левую руку — à droite, à gauche, sur la droite, sur la gauche, à ma (ta, etc.) main droite, gauche
из рук в руки — de main en main
с книгой в руке — un livre à la main
руками (вручную) — à la main
руки вверх! — haut (придых.) les mains!
руки по швам! воен. — les mains sur la couture!
2) (почерк) écriture f
это не моя рука — ce n'est pas mon écriture
подделать чью-либо руку — imiter la signature de qn
руку приложить (подписать) — signer qch
3) (протекция) разг. piston m
••
переписывать от руки — copier à la main
быть в чьих-либо руках — être entre les mains de qn
быть в хороших, плохих руках — être en bonnes, en mauvaises mains
иметь, быть под рукой (или под руками) — avoir, être sous la main, à la portée de la main
иметь кого-либо на руках (на попечении) — avoir qn sur les bras, avoir qn sur le dos, avoir qn à sa charge
носить кого-либо на руках разг. — choyer qn; faire fête à qn (чествовать)
отбиться от рук разг. — n'en faire qu'à sa tête
быть без кого-либо, без чего-либо как без рук разг. — прибл. ne pouvoir se passer de qn, de qch
прибрать что-либо к рукам — empaumer qch
держать кого-либо в руках — serrer la vis {vis} à qn, tenir la bride (или la main) haute (придых.) à qn
выдать на руки — délivrer vt en propres mains
быть на все руки мастером — savoir tout faire, suffire à tout
набить руку на чём-либо разг. — avoir la main rompue à qch, se faire la main à qch
переходить из рук в руки — passer de main en main, changer de main
взять себя в руки — se maîtriser, ne pas se laisser aller
наложить на себя руки — se suicider
ударить по рукам (согласиться) разг. — toper vi
приложить руку разг. — prendre part à qch
нагреть себе руки на чём-либо разг. — bien profiter de qch; mettre du foin dans ses bottes (fam)
давать волю рукам разг. — avoir la main leste
сбыть что-либо с рук разг. — se défaire (или se débarrasser) de qch
сидеть сложа руки разг. — se croiser les bras
махнуть рукой на что-либо разг. — faire son deuil de qch, renoncer à qch
подать (или протянуть) руку (помощи) — tendre une main secourable
дать кому-либо по рукам разг. — rembarrer qn; remettre qn à sa place
держать чью-либо руку уст., разг. — être du parti de qn
марать руки разг. — se salir; se compromettre
быть по руке — être bien à la main; ganter vi (о перчатке)
поднять руку на кого-либо — lever (или porter) la main sur qn
попасть кому-либо под руку разг. — tomber (ê.) sous la main de qn
связать по рукам кого-либо — lier les mains à qn
быть связанным по рукам и ногам — avoir pieds et poings liés
развязать руки кому-либо — laisser les coudées franches à qn, laisser les mains libres à qn
умывать руки — s'en laver les mains
ухватиться обеими руками за кого-либо, за что-либо разг. — saisir qn, qch à deux mains
умереть на чьих-либо руках — expirer entre les bras de qn
ходить по рукам (о книге и т.п.) — passer de main en main
с оружием в руках — les armes à la main
рукой подать откуда-либо, куда-либо разг. — être à deux pas de...
под пьяную руку разг. — en état d'ivresse
не покладая рук — sans relâche
из первых рук — de première main
на скорую руку разг. — à la va-vite; à la hâte (придых.)
рука об руку — la main dans la main
из рук вон (плохо) разг. — très mal
средней руки разг. — moyen, médiocre; de qualité moyenne (среднего качества)
по рукам! разг. — tope (là)!, topons (là)!
руки прочь от...! — bas les mains devant...!
руки коротки! разг. — vous n'avez pas le bras assez long!
он его правая рука — il est son bras droit
ему это сошло с рук разг. — прибл. il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compte {kɔ̃t}
это дело его рук — c'est son fait, c'est le fait de...
это мне на руку, это мне с руки разг. — прибл. cela m'arrange, cela fait mon jeu (или mon affaire), cela me botte
это мне не с руки разг. — cela ne m'arrange pas, cela m'est incommode
он не чист на руку разг. — прибл. c'est un homme sans probité; il a les mains crochues
у меня руки опускаются разг. — les bras me tombent
у меня всё из рук валится разг. — tout me tombe des mains
рука не дрогнет — la main ne tremblera pas
рука не поднимается — je n'ai pas le courage de (+ infin)
руки чешутся разг. — les mains me démangent
рука руку моет погов. — прибл. s'entendre comme larrons en foire; un barbier rase l'autre
своя рука владыка погов. — прибл. quand on est le maître on fait ce qu'on veut
РУКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ћо € рука | Mon bras |
А рука | Et la main |
А рука | Et la main de |
Александра Рука | Alexander Rook |
болит левая рука | mal au bras gauche |
болит рука | mal au bras |
бы женская рука | d'une touche féminine |
была моя рука | était ma main |
была рука | était une main |
была рука Бога | la main de Dieu |
быть маленькая рука | avoir une petite main |
вас рука в крови | votre main saigne |
ваша левая рука | votre main gauche |
ваша рука | Comment va votre bras |
ваша рука | ta main |
РУКА - больше примеров перевода
РУКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
О боже, ее рука. Посмотрите на руку. | Oh, mon Dieu, regardez son bras. |
"Твоя рука создана для курка", говаривал отец. | Ma main est faite pour la gâchette, m'a dit mon père |
У меня не понялась рука выставить его в такую погоду. | Je n'ai pas eu le coeur de le chasser, avec ce temps. |
- И рука не дрогнет? | - Ça devient facile, hein ? |
Осторожней, рука. | - Attention à mon bras. |
Между прочим говоря, хорошая рука из червей. | Voilà une bonne main à cœur. |
"Муж и дева стояли рука об руку, связанные тонкой свадебной лентой. | "Deux amants se tenaient par la main "Liés l'un à l'autre dans le mariage. |
Представил, что моя рука - это устричная раковина. | À rien. J'ai l'impression que ma main est une coquille d'huître. |
Посмотрим, твоей матери это рука или нет. | Comme des soeurs siamoises. On verra bien... Si elles sont de la même mère. |
Один парень как-то проснулся ночью и увидел что к нему тянется рука. - Да? Да, огромная рука. | Il s'est réveillé une nuit, pensant avoir vu une grande main blanche... se diriger vers lui, au-dessus du bord du lit. |
- Тут нужна женская рука. | Il faut une plume féminine. Quel poète ! |
- Рука об руку. - Отлично. | En train de se saluer. |
Если твоя рука идет в том же направлении, что и моя, то я предлогаю ее тебе. | Si ton bras va dans la même direction que le mien, je lui offre mon bras. |
Это моя рука. | - C'est ma main, vous savez. |
Не возражаете, если я позаимствую её на минуту? Прекрасная рука. | Vous me la prêtez un instant? |