м.
mercado m (тж. эк.); plaza f
рынок сбыта — mercado (de venta)
мировой рынок — mercado mundial
черный рынок — mercado negro
РЫНОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
блошиный рынок | En el mercado |
блошиный рынок | mercado de pulgas |
Блошиный рынок | Un mercado de pulgas |
блошиный рынок в | un mercado de pulgas en |
более конкурентоспособный рынок | mercado más competitivo |
более конкурентоспособный рынок и | mercado más competitivo e |
более конкурентоспособный рынок и увеличить | mercado más competitivo e incrementar |
более конкурентоспособный рынок и увеличить число | mercado más competitivo e incrementar la llegada |
большой рынок | gran mercado |
большой рынок | grandes mercados |
большой рынок | un gran mercado |
бумажный рынок | mercado de papel |
в фондовый рынок | en la Bolsa |
весь рынок | el mercado |
весь рынок | todo el mercado |
РЫНОК - больше примеров перевода
РЫНОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
3. подчеркивает важное значение укрепления потенциала, а также разработки и распространения новаторских технологий, используемых в ключевых с точки зрения развития секторах, особенно в энергетике, и связанных с этим инвестиций, в том числе на основе привлечения частного сектора, ориентированных на рынок подходов и благоприятствующей этому государственной политики, а также международного сотрудничества, обращает особое внимание на то, что проблему изменения климата и его пагубных последствий следует решать посредством сотрудничества на всех уровнях, и приветствует усилия всех сторон по осуществлению Конвенции; | 3. Destaca la importancia del fomento de la capacidad, así como del desarrollo y difusión de tecnologías innovadoras, respecto de sectores clave del desarrollo, especialmente el sector de la energía, y de realizar inversiones en ese sentido, incluso mediante la participación del sector privado, sistemas de mercado, una política pública de apoyo y la cooperación internacional, subraya que es preciso hacer frente al cambio climático y a sus efectos adversos mediante la cooperación en todos los planos, y acoge con beneplácito la labor de todas las partes para aplicar la Convención; |
принимая во внимание Устав Экономического сообщества Центральноафриканских государств, в котором страны Центральной Африки обязались добиваться экономического развития в своем субрегионе, содействовать экономическому сотрудничеству и создать центральноафриканский общий рынок, | Teniendo presente el Acta Constitutiva de la Comunidad Económica de los Estados del África Central, por la cual los países del África central se comprometieron a impulsar el desarrollo económico de su subregión, promover la cooperación económica y establecer un mercado común del África central, |
принимая во внимание Устав Экономического сообщества центральноафриканских государств, в котором страны Центральной Африки обязались добиваться экономического развития в своем субрегионе, содействовать экономическому сотрудничеству и создать центральноафриканский общий рынок, | Teniendo presente el Acta Constitutiva de la Comunidad Económica de los Estados del África Central, por la cual los países del África central se comprometieron a impulsar el desarrollo económico de su subregión, promover la cooperación económica y establecer un mercado común del África central, |
учитывая ведущиеся дискуссии по вопросу о реструктуризации суверенной задолженности, особенно усилия по разработке добровольного кодекса поведения, ведущую роль в которых играют суверенные должники и частные кредиторы, и подчеркивая, что реструктуризация суверенной задолженности должна осуществляться на добровольной основе с использованием ориентированных на рынок и гибких методов при должном учете специфики положения отдельных стран и должна являться результатом участия всех соответствующих заинтересованных сторон, | Reconociendo el debate suscitado sobre la reestructuración de la deuda soberana, especialmente la labor de los deudores soberanos y los acreedores privados para desarrollar un código de conducta voluntario, y destacando que las modalidades para la reestructuración de la deuda soberana deben ser voluntarias, favorables al mercado y flexibles, tomando debidamente en cuenta las circunstancias específicas de cada país, y deben ser el resultado de la participación de todos los interesados, |
12. призывает Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и предлагает другим соответствующим подразделениям и органам системы Организации Объединенных Наций, а также другим соответствующим международным организациям, действуя в соответствии со своими мандатами, последовательно расширять деятельность по укреплению своего потенциала и осуществлению мероприятий в области технического сотрудничества в сфере разработки и проведения политики, организационного строительства, регулирования и рационального использования доходов от добычи и реализации сырьевых товаров, управления ценовыми рисками, а также укрепления производственного потенциала, в том числе способности выполнять предъявляемые в связи с выходом на рынок требования в отношении качества и других аспектов, и активизировать деятельность по развитию сотрудничества Юг-Юг в области сырьевых товаров, обмен опытом и выявление передовых практических методов решения проблем в случаях возникновения избыточного предложения; | 12. Exhorta a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo e invita a otros órganos y organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas, así como a otras organizaciones internacionales competentes, a que refuercen de modo coherente y con arreglo a sus mandatos respectivos sus actividades de fomento de la capacidad y de cooperación técnica en materia de diseño y aplicación de políticas, creación de instituciones, gestión y utilización de los ingresos derivados de los productos básicos, gestión de los riesgos relacionados con los precios, así como mejoramiento de la capacidad de suministro, incluida la capacidad para satisfacer los requisitos de calidad y de otra índole para la entrada en los mercados, y a que promuevan actividades para fomentar la cooperación Sur-Sur en la esfera de los productos básicos, compartir experiencias y determinar prácticas óptimas para hacer frente a las situaciones de exceso de oferta; |
10. просит Международный комитет по контролю над наркотиками в соответствии с резолюцией 1995/20 Экономического и Социального Совета от 24 июля 1995 года вести наблюдение за международной торговлей в целях выявления попыток организовать утечку и тем самым предотвращать поступление химических веществ-прекурсоров на незаконный рынок; | 10. Pide a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que, de conformidad con la resolución 1995/20 del Consejo Económico y Social, de 24 de julio de 1995, vigile el comercio internacional para que se puedan descubrir los intentos de desviación y, de esa forma, se impida que los precursores químicos lleguen al mercado ilícito; |
8. признает роль, которую может играть частный сектор в деле мобилизации новых финансовых ресурсов на цели развития, и подчеркивает важность проведения надлежащей политики и формирования нормативной базы на национальном уровне в порядке, согласующемся с национальным законодательством, для укрепления динамичного и должным образом функционирующего предпринимательского сектора в целях активизации экономического роста и сокращения масштабов нищеты, признавая при этом, что в разных странах соответствующая роль правительств в условиях ориентированной на рынок экономики может различаться; | 8. Reconoce el papel que puede desempeñar el sector privado para generar nueva financiación para el desarrollo, y subraya la importancia de procurar que se establezcan a nivel nacional marcos normativos y reguladores apropiados, de conformidad con las leyes nacionales, para fomentar un sector empresarial dinámico y eficaz a fin de aumentar el crecimiento económico y reducir la pobreza, teniendo entendido que la función que corresponde al gobierno en las economías orientadas al mercado varia según los países; |
1. Государства-участники признают право инвалидов на труд наравне с другими; оно включает право на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который инвалид свободно выбрал или на который он свободно согласился, в условиях, когда рынок труда и производственная среда являются открытыми, инклюзивными и доступными для инвалидов. Государства-участники обеспечивают и поощряют реализацию права на труд, в том числе теми лицами, которые получают инвалидность во время трудовой деятельности, путем принятия, в том числе в законодательном порядке, надлежащих мер, направленных, в частности, на следующее: | 1. Los Estados Partes reconocen el derecho de las personas con discapacidad a trabajar, en igualdad de condiciones con las demás; ello incluye el derecho a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente elegido o aceptado en un mercado y un entorno laborales que sean abiertos, inclusivos y accesibles a las personas con discapacidad. Los Estados Partes salvaguardarán y promoverán el ejercicio del derecho al trabajo, incluso para las personas que adquieran una discapacidad durante el empleo, adoptando medidas pertinentes, incluida la promulgación de legislación, entre ellas: |
5. принимает к сведению просьбу избранного губернатора к управляющей державе снять ограничения и разрешить иностранным авиакомпаниям осуществлять пассажирские авиаперевозки между Гуамом и Соединенными Штатами Америки, с тем чтобы создать более конкурентоспособный рынок и увеличить число посетителей территории; | 5. Toma nota de la petición que ha formulado el Gobernador elegido a la Potencia administradora de que se levanten las restricciones de modo que se permita que las aerolíneas extranjeras transporten pasajeros entre Guam y los Estados Unidos de América a fin de lograr un mercado más competitivo e incrementar la llegada de visitantes; |
6. признает также необходимость противодействия факторам, подвергающим отдельных лиц, особенно женщин и детей, риску оказаться жертвой торговли людьми, включая нищету, недостаточный уровень развития и отсутствие равных возможностей, отсутствие равного доступа к возможностям получения образования и отсутствие равного доступа на рынок труда, и побуждает государства-члены принять меры, в том числе в рамках двустороннего или многостороннего сотрудничества, для противодействия этим факторам; | 6. Reconoce también la necesidad de ocuparse de los factores que contribuyen a que las personas, especialmente las mujeres y los niños, sean vulnerables a la trata, como la pobreza, el subdesarrollo y la desigualdad de oportunidades, acceso a la educación y acceso al mercado de trabajo, y exhorta a los Estados Miembros a que adopten medidas, incluso mediante la cooperación bilateral o multilateral, para contrarrestar esos factores; |
27. просит Генерального секретаря и далее поощрять все организации системы Организации Объединенных Наций, с учетом их соответствующих мандатов, продолжать совершенствовать их практику закупок, в том числе за счет участия в системе «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций» в целях создания единого глобального веб-сайта Организации Объединенных Наций для закупочной деятельности; | 27. Pide al Secretario General que siga alentando a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que, en consonancia con sus respectivos mandatos, continúen mejorando sus prácticas de adquisición, entre otras cosas, participando en el portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas con objeto de crear un sitio web común para las adquisiciones de las Naciones Unidas a nivel mundial; |
28. подчеркивает необходимость обеспечения транспарентности закупочной деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы веб-сайт системы «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций» стал полностью доступен для государств-членов не позднее 1 июня 2007 года; | 28. Destaca la necesidad de garantizar la transparencia en el régimen de adquisiciones en todo el sistema de las Naciones Unidas y pide al Secretario General que garantice a los Estados Miembros la plena accesibilidad del portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas en la web el 1° de junio de 2007, a más tardar; |
29. просит Генерального секретаря обеспечить размещение на веб-сайте системы «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций», в частности, списков компаний, зарегистрированных по линии Глобального рынка в качестве поставщиков для структур системы Организации Объединенных Наций, а также статистической информации о заключенных контрактах, планах закупок и объявлениях о закупках; | 29. Pide al Secretario General que se cerciore de que el portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas en la web incorpore, entre otras cosas, listas de las empresas que estén registradas en el portal como proveedoras de las entidades del sistema de las Naciones Unidas, así como estadísticas sobre las adjudicaciones de los contratos y sobre los planes y anuncios de las adquisiciones; |
5. ссылается на просьбу избранного губернатора к управляющей державе снять ограничения и разрешить иностранным авиакомпаниям осуществлять пассажирские авиаперевозки между Гуамом и Соединенными Штатами Америки, с тем чтобы создать более конкурентоспособный рынок и увеличить число посетителей территории; | 5. Recuerda la petición que formuló el Gobernador elegido a la Potencia administradora de que se levanten las restricciones de modo que se permita que las aerolíneas extranjeras transporten pasajeros entre Guam y los Estados Unidos de América a fin de lograr un mercado más competitivo e incrementar la llegada de visitantes; |
d) предпринять шаги к тому, чтобы молодые люди, в том числе живущие в условиях нищеты, стали в большей мере способными осуществлять более плавный переход к трудовой деятельности, и расширить их доступ на меняющийся рынок труда на основе пропаганды стратегий, дающих молодежи более широкие возможности в плане получения качественного образования и профессиональной подготовки, на основе обеспечения того, чтобы развитие навыков сочеталось с осуществлением других программ, которые ориентированы на удовлетворение конкретных потребностей молодежи в трудоустройстве и основной упор в рамках которых делается на многочисленные потребности тех, кто подвергается наибольшему риску потерять работу, а также на основе учета необходимости формирования навыков в контексте планирования в области образования на всех этапах; | d) Capacitar más a los jóvenes, incluso a los que viven en la pobreza, para facilitarles el paso al mundo del trabajo y el acceso a un mercado laboral en evolución mediante la promoción de políticas que amplíen las oportunidades de los jóvenes de obtener una educación y formación de calidad, la capacitación para el desarrollo de las aptitudes junto con otros programas que respondan a las necesidades concretas de los jóvenes en el mercado de trabajo y que se centren en las múltiples necesidades de los que corren mayor riesgo de quedar desempleados, y la incorporación de la formación profesional en todas las etapas de la planificación educativa; |