СДАВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Мне сдавать | Debo entregar |
сдавать | delatar |
сдавать его | la alquilarás |
сдавать его нам | nos la alquilarás |
сдавать его нам | ¿nos la alquilarás |
сдавать завтра, а | para mañana y |
сдавать кровь | donar sangre |
сдавать на | el examen de |
Сдавать назад | Respaldarlo |
сдавать тебя в полицию | a entregarte |
сдавать экзамен | el examen |
сдавать экзамены | un examen |
сдавать этот | alquilar este |
собираюсь сдавать | voy a alquilar |
хотел сдавать | quería entregar a |
СДАВАТЬ - больше примеров перевода
СДАВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кроме того, мы уже давно собираемся сдавать комнату. | Además, pensamos a menudo alquilar esta habitación. |
- Если ты будешь сдавать в аренду эту студию, запомни - я буду первым арендатором. | Si alguna vez piensas en subarrendar este estudio, recuerde que soy un subarrendador. |
"...мне пришлось сдавать комнаты. | "No te preocupes por mí. |
Нервы начинают сдавать, я по полночи не сплю. | Demasiada presión. Me paso la noche despertándome en cama. |
Знаете... Я решила сдавать экзамен на медсестру. | Señorita... me he propuesto... presentarme al examen de enfermería. |
Ну, давай, доктор, пора сдавать карты. | ¡Adelante! Es el destino, doctor. |
Вот так сдавать холостякам квартиры. | Me pasa por alquilar el piso a solteros. |
Тогда, чтобы добиться ее расположения... Понимаешь, она работает в банке крови. Мне пришлось по 3 раза в неделю сдавать по пол-литра крови. | Bueno, para congraciarme con ella, iba a su trabajo... tres veces a la semana para donar sangre. |
Мне не придется сдавать его, Tarron, вы это делаете! | No tengo que presentarlo, Tarron, hazlo tú. |
Зачем сдавать его в утиль раньше времени? | ¿Para qué descuidarlo si se puede evitar? |
-Да? Теперь, когда я богатый Мне ещё больше нравится собирать эти ракушки и сдавать их на фабрику. | Ahora que soy rico, ya no tengo necesidad de juntar caracoles para hacer dinero. |
На 20 гектарах разместим трейлеры и будем сдавать парижанам. | Vallaremos 20 Ha para caravanas, y se las alquilaremos a los parisinos. |
Я иду сдавать экзамен, я не могу позволить тебя идти туда одной! | Me voy a hacer pruebas, no puedo dejarte ir allí sola! |
...но мне надо через день сдавать анализы. | Dicen que tengo que estar en tratamiento, tengo que presentarme cada dos días. |
Я не стану больше сдавать, пока Вы не вернёте мне по 50 центов. | No quiero jugar más otro juego contigo, págame los 50 ctvs. |