ж. (мн. слёзы)
lágrima f
в слезах — bañado en lágrima
до слез досадно, обидно — es ofensivo, hace llorar
плакать горькими слезами — llorar a lágrima viva
разразиться (залиться, закатиться) слезами — deshacerse en lágrimas
глотать слезы — tragarse (beberse) lágrimas, contener el llanto
смеяться сквозь слезы — reír llorando
смеяться до слез — morirse de risa
довести кого-либо до слез — hacer llorar a alguien
осушить слезы кому-либо — secar las lágrimas a alguien
дать волю слезам — saltársele las lágrimas
••
крокодиловы слезы — lágrimas de cocodrilo
отольются кошке мышкины слезы посл. — algún día el ratón pondrá el cascabel al gato
слезами горю не поможешь погов. — las lágrimas no apuran (no borran) el dolor, las lágrimas no quitan penas
СЛЕЗА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
блестит моя слеза | be1 } kirameku namida wa hoshi |
блестит моя слеза | be1 } kirameku namida wa hoshi ni |
блестит моя слеза | kirameku namida wa hoshi |
блестит моя слеза | kirameku namida wa hoshi ni |
блестит моя слеза | namida wa hoshi |
блестит моя слеза | namida wa hoshi ni |
звезда блестит моя слеза | be1 } kirameku namida wa hoshi |
звезда блестит моя слеза | be1 } kirameku namida wa hoshi ni |
звезда блестит моя слеза | kirameku namida wa hoshi |
звезда блестит моя слеза | kirameku namida wa hoshi ni |
звезда блестит моя слеза | namida wa hoshi |
звезда блестит моя слеза | namida wa hoshi ni |
как звезда блестит моя слеза | be1 } kirameku namida wa hoshi |
как звезда блестит моя слеза | be1 } kirameku namida wa hoshi ni |
как звезда блестит моя слеза | kirameku namida wa hoshi ni |
СЛЕЗА - больше примеров перевода
СЛЕЗА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Чья это слеза? | - ¿Quién la lloró? |
У слабаков - слеза, у сильных- камень. | Que vuestros ojos derramen piedras cuando los tontos lloren lágrimas. |
В дни моей молодости у нас была песня, которая называлась "Там, где упадет слеза, потом вырастет роза". | Cuando era joven cantábamos una canción que decía: "Donde caen las lagrimas crecera una rosa". |
Если на кожу мужчины упадет слеза эласианской женщины, его сердце навеки принадлежит ей. | Si las lágrimas de una elasiana tocan la piel de un hombre, su corazón quedará subyugado para siempre. |
Пускай копают, я чист как слеза. | ¡Allá ellos! No tienen nada contra mí. |
Смотри... слеза! | Mira, una lágrima. |
"Почему у нее чёрная слеза?" - спрашивает Яэль. "Она плачет?" | Yael pregunta. ¿Está llorando? |
Слеза, всего одна слеза катится по её искаженному болью лицу. | Una lágrima, sólo una, cae por su dolorido rostro. |
Её реакции чисты, как слеза ребёнка. | Sus reacciones son tan puras como las de un niño. |
Когда Понс посмотрел в зеркало и увидел, что он не изменился и слеза потекла по его щеке, я заплакал. | Cuando Ponce se vio en el espejo y vio que no había cambiado y esa lágrima rodó por su mejilla, no pude contenerme. |
Бедный шедевр стал таким одержимым... что он поверил, что единственная слеза может спасти его. | Y la obra de arte estaba tan desesperada que pensaba que una sola lágrima podría salvarlo. |
Скупая слеза катится по моей щеке. | Se me ha salido una lágrima. |
Слеза сочувствия стоит потока благодарностей. | Una gota de compasión merece un manantial de gratitud. |
Потому что я могу упасть как слеза Ничего другого я не могу сделать | porque podria caer como una lagrima... no puedo hacer nada |
Ладно. Слеза. | ¿Una lágrima? |