с.
1) abastecimiento m, pertrechamiento m, proveimiento m; suministro m (поставка)
снабжение продовольствием — aprovisionamiento m
снабжение боеприпасами — municionamiento m
централизованное снабжение — abastecimiento centralizado
2) (то, чем снабжают) abastos m pl, provisiones f pl
СНАБЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в снабжение | a la oferta |
в снабжение мира | a la oferta mundial |
в снабжение мира | a la oferta mundial de |
в снабжение мира рыбой | a la oferta mundial de pescado |
в снабжение мира рыбой по-прежнему | a la oferta mundial de pescado sigue |
снабжение | suministros |
снабжение мира | la oferta mundial |
снабжение мира | la oferta mundial de |
снабжение мира | oferta mundial |
снабжение мира | oferta mundial de |
снабжение мира рыбой | la oferta mundial de pescado |
снабжение мира рыбой | oferta mundial de pescado |
снабжение мира рыбой по-прежнему | la oferta mundial de pescado sigue |
снабжение мира рыбой по-прежнему | oferta mundial de pescado sigue |
снабжение мира рыбой по-прежнему перекликается | la oferta mundial de pescado sigue abriendo |
СНАБЖЕНИЕ - больше примеров перевода
СНАБЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
10. рекомендует в ходе оказания международной помощи продолжать уделять большое внимание неудовлетворенным инфраструктурным потребностям в таких областях, как реконструкция и восстановление общественных зданий, учебных заведений, дорог и коммунальных служб, включая снабжение водой и электроэнергией и канализацию; | 10. Recomienda que la asistencia internacional siga centrándose en las necesidades de infraestructura pendientes en ámbitos como la reconstrucción y la rehabilitación de edificios públicos, centros educativos, carreteras y servicios públicos, incluso el agua y el saneamiento y el suministro de electricidad; |
o) прилагать согласованные усилия для сдерживания деятельности мурахалинов и для прекращения связанных с их деятельностью серьезных нарушений прав человека против гражданских лиц, воздерживаться от их привлечения к военным операциям суданской армии и прекратить их финансирование и снабжение; | o) Tome medidas concertadas para restringir las actividades de los murahaleen y poner término a los graves abusos de los derechos humanos de los civiles que entrañan sus actividades, se abstenga de incorporarlos en la acción militar del ejército sudanés y deje de financiarlos y equiparlos; |
8. с удовлетворением принимает к сведению прогресс, достигнутый в деле восстановления инфраструктуры, и рекомендует при оказании международной помощи и в дальнейшем сосредоточивать внимание на неудовлетворенных инфраструктурных потребностях в таких областях, как реконструкция и восстановление общественных зданий, учебных заведений, дорог и коммунальных служб, включая снабжение водой и электроэнергией и канализацию; | 8. Toma nota con agradecimiento del progreso logrado en la rehabilitación de la infraestructura y recomienda que la asistencia internacional siga centrándose en las necesidades de infraestructura pendientes en ámbitos como la reconstrucción y rehabilitación de edificios públicos, centros educativos, carreteras y servicios públicos, en particular el agua y el saneamiento y el suministro de electricidad; |
j) прилагать согласованные усилия для сдерживания деятельности мурахалинов и других боевиков, набранных из различных племен, прекратить их финансирование и снабжение и по-прежнему не допускать возобновления движения правительственного поезда, следующего в Бахр-эль-Газаль, до установления мира; | j) Tome medidas concertadas para poner freno a las actividades de los Murahaleen y otras milicias tribales, deje de financiarlas y equiparlas y mantenga la prohibición de utilizar el tren del gobierno a Bahr-al-Ghazal hasta que haya paz; |
6. призывает подверженные малярии страны, особенно страны Африки к югу от Сахары, разработать и укрепить политику и программы, чтобы обеспечить снабжение обработанными инсектицидами противомоскитными сетками не менее 60 процентов подверженных риску лиц там, где этому методу борьбы с переносчиками возбудителя заболевания отдается предпочтение, применяя для этого подходы, предполагающие ускоренное предоставление помощи, в том числе адресное распределение сеток среди уязвимых групп бесплатно или с большой скидкой; | 6. Exhorta a los países en que el paludismo es endémico, en particular del África al sur del Sáhara, a adoptar políticas y programas, o reforzar los existentes, para ampliar rápidamente el porcentaje de la población en situación de riesgo que dispone de mosquiteros impregnados de insecticida a por lo menos el 60%, cuando éste sea el método preferido de lucha contra los vectores, mediante la aplicación de métodos expeditivos, incluida la distribución selectiva, gratuita o altamente subvencionada, a grupos vulnerables; |
b) мы разработаем стратегии для обеспечения надлежащих устойчивых инвестиций в здравоохранение, снабжение питьевой водой и санитарию, жилищное строительство и образование, а также предоставление общественных благ и создание систем социального обеспечения для защиты уязвимых и обездоленных слоев общества; | b) Adoptaremos políticas que aseguren una inversión adecuada y sostenible en salud, agua potable y saneamiento, vivienda y educación, así como la existencia de bienes públicos y redes de seguridad social para proteger los sectores vulnerables y desfavorecidos de la sociedad; |
d) если потребуется - снабжение ведущих учреждений и группы экспертов ориентирующими указаниями, согласующимися с выводами второго Международного практикума; | d) Dar orientación, de conformidad con las conclusiones del segundo Taller Internacional, a los organismos coordinadores y al grupo de expertos, si es necesario; |
отмечая с учетом статьи 9 Кодекса, что вклад устойчивой аквакультуры в снабжение мира рыбой по-прежнему перекликается с наличием в развивающихся странах возможностей для усиления локальной продовольственной безопасности и борьбы с нищетой и что этот фактор, к которому прибавляются усилия других стран, занимающихся аквакультурой, позволит внести значительный вклад в удовлетворение будущего спроса на потребление рыбы, | Observando que la contribución de la acuicultura sostenible a la oferta mundial de pescado sigue abriendo a los países en desarrollo posibilidades de aumentar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza y, junto con la labor de otros países que practican la acuicultura, aportará una importante contribución a la satisfacción de la demanda futura de pescado para el consumo, teniendo presente el artículo 9 del Código, |
отмечая с учетом статьи 9 Кодекса, что вклад устойчивой аквакультуры в снабжение мира рыбой по-прежнему перекликается с наличием в развивающихся странах возможностей для усиления локальной продовольственной безопасности и борьбы с нищетой и что этот фактор, к которому прибавляются усилия других стран, занимающихся аквакультурой, позволит внести значительный вклад в удовлетворение будущего спроса на потребление рыбы, | Observando que la contribución de la acuicultura sostenible a la oferta mundial de pescado sigue abriendo a los países en desarrollo posibilidades de aumentar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza que, junto con la labor de otros países que practican la acuicultura, aportará una importante contribución a la satisfacción de la demanda futura de pescado para el consumo, teniendo presente el artículo 9 del Código, |
a) снабжение инвалидов информацией, предназначенной для широкой публики, в доступных форматах и с использованием технологий, учитывающих разные формы инвалидности, своевременно и без дополнительной платы; | a) Facilitar a las personas con discapacidad información dirigida al público en general, de manera oportuna y sin costo adicional, en formatos accesibles y con las tecnologías adecuadas a los diferentes tipos de discapacidad; |
отмечая с учетом статьи 9 Кодекса, что вклад устойчивой аквакультуры в снабжение мира рыбой по-прежнему перекликается с наличием в развивающихся странах возможностей для усиления локальной продовольственной безопасности и борьбы с нищетой и что этот фактор, к которому прибавляются усилия других стран, занимающихся аквакультурой, позволит внести значительный вклад в удовлетворение будущего спроса на потребление рыбы, | Observando que la contribución de la acuicultura sostenible a la oferta mundial de pescado sigue abriendo a los países en desarrollo posibilidades de aumentar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza, y que, junto con la labor de otros países que practican la acuicultura, aportará una importante contribución a la satisfacción de la demanda futura de pescado para el consumo, teniendo presente el artículo 9 del Código, |
Там я стал сержантом, отвечал за снабжение, так что я не пропаду в этом городе. | Con lo que aprendí como sargento de intendencia, lo haré muy bien en esta ciudad. |
Снабжение севера и центра - 890. | Ipir, 1.215. Fernet, 2.010. |
Тогда пригрозите прекратить снабжение их радиацией для этого тоже есть сигнал. | Amenázalos con cortarles el suministro de radiación,... también hay una señal para eso. |
Мамаду, вызови Симана - это снабжение для него. | Mamadou, llame Simão - una disposición para _him_. |